ويكيبيديا

    "الأطفال في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los niños en
        
    • de niños en
        
    • infantil en
        
    • los niños de
        
    • los niños a
        
    • infancia en
        
    • del niño en
        
    • los niños del
        
    • niño a
        
    • de los niños
        
    • menores en
        
    • los chicos en
        
    • niños en la
        
    • bebés en
        
    • hijos en
        
    También recordó la difícil situación de los niños en los conflictos armados y la necesidad de luchar más decididamente contra ese mal. UN كما أنها ذكّرت بمحنة الأطفال في المنازعات المسلحة وبالحاجة إلى بذل جهود تتسم بمزيد من التصميم ضد هذا الشر.
    En tanto exista siquiera uno de esos niños, no podemos estar satisfechos de la situación en que se encuentran los niños en este mundo. UN وما دام يوجد حتى ولو طفل واحد من هذا النوع، لا يمكن أن نكون راضين عن حالة الأطفال في العالم.
    No decimos que no haya posibilidad de mejorar la situación de los niños en Chipre. UN ونحن لا ندّعي أنه لم يعد هناك مجال لتحسين أوضاع الأطفال في قبرص.
    Número de niños en internados para huérfanos y niños no atendidos por sus padres UN عدد الأطفال في المدارس الداخلية المخصصة لليتامى والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية
    Proyecto de protocolo facultativo relativo a la participación de niños en los conflictos armados UN مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة
    Sin embargo, le preocupa la falta de información acerca del trabajo infantil en los sectores de la agricultura y el servicio doméstico. UN غير أن اللجنة تعرب عن القلق إزاء نقص المعلومات المتعلقة بعمل الأطفال في القطاع الزراعي وفي قطاع الخدمة المنزلية.
    Esperamos hacer de este Movimiento Mundial en favor de la Infancia un movimiento verdaderamente local en favor de los niños de Tailandia. UN وإننا ننوي أن نجعل من هذه الحركة العالمية من أجل الطفل حركة محلية بحق من أجل الأطفال في تايلند.
    Pese a que la Ley sobre los niños en Nepal ha prohibido esta práctica, continúa en algunas partes del país. UN ورغم أن قانون الأطفال في نيبال قد منع هذه الممارسة، فما زالت مستمرة في بعض أرجاء البلد.
    La nutrición de los niños en los establecimientos preescolares es sumamente insatisfactoria. UN وتغذية الأطفال في التعليم قبل المدرسي غير مرضية على الإطلاق.
    También se han creado consejos infantiles municipales para promover la participación de los niños en los asuntos públicos y programas de desarrollo locales. UN وأضاف أنه تم أيضا إنشاء مجالس بلدية للطفولة من أجل تعزيز مشاركة الأطفال في الشؤون العامة وفي برامج التنمية المحلية.
    También preocupa al Comité la situación de los niños en el enclave de Cabinda, donde todavía existe un conflicto violento. UN كما يساور اللجنة القلق بشأن حالة الأطفال في المنطقة الحبيسة بكابيندا، التي ما زالت متأثرة بالنزاع العنيف.
    En 2003, el UNICEF aprobó una lista de Compromisos básicos para con los niños en situaciones de emergencia. UN وفي عام 2003، اعتمدت اليونيسيف قائمة من الالتزامات العامة الأساسية لحماية الأطفال في حالات الطوارئ.
    Es importante inculcar esos mismos valores a los niños en todo el mundo. UN من المهم غرس نفس هذه القيم في الأطفال في أنحاء العالم.
    También se ha informado del alistamiento de niños en otros grupos paramilitares o milicias. UN كما أُبلغ عن تجنيد الأطفال في مجموعات شبه عسكرية أو مليشيات أخرى.
    Alrededor de la mitad de los casos de utilización de niños en la pornografía descubiertos en el marco de la ley se cometieron en Internet. UN واتضح أن نحو نصف عدد حالات استغلال الأطفال في المواد الخليعة التي يتم الكشف عنها بموجب القانون يقع على شبكة الانترنت.
    Se están construyendo nuevas escuelas para dar cabida al número creciente de niños en todas las etapas de la enseñanza. UN ويجري في المرحلة الحالية بناء العديد من المدارس لاستيعاب الأعداد المتزايدة من الأطفال في المراحل التعليمية المختلفة.
    Por esta razón se necesita un instrumento internacional vinculante para poner fin al reclutamiento de niños en los ejércitos y su utilización como instrumentos de guerra. UN ولذلك السبب، ثمة حاجة إلى وضع صك دولي ملزم من أجل وضع حد لإلحاق الأطفال في الجيوش ولاستخدامهم كأداة من أدوات الحرب.
    Para luchar contra la pornografía infantil en Internet, se han adoptado las siguientes medidas: UN ولمكافحة استغلال الأطفال في إنتاج المواد الإباحية على الإنترنت اتخذت التدابير التالية:
    Por supuesto, la educación primaria es una obligación para todos los niños de Granada lo que garantiza una tasa muy alta de alfabetización. UN وطبعا التعليم الابتدائي لا بد منه لجميع الأطفال في غرينادا وهو أمر يكفل معدلا عاليا جدا من معرفة القراءة والكتابة.
    Estas iniciativas también pueden ayudar a los niños a obtener alimentos y atención médica adicionales. UN وقد تساعد هذه المبادرات أيضا الأطفال في الحصول على غذاء تكميلي ورعاية صحية.
    Además, el UNICEF seguirá aplicando sus Compromisos básicos para la infancia en situaciones de emergencia. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل اليونيسيف تطبيق التزاماتها الأساسية لصالح الأطفال في حالات الطوارئ.
    :: Colaboración con el UNICEF en apoyo de programas de prevención para el desarrollo del niño en el Perú, el Paraguay y Bolivia, 2001. UN :: التعاون مع اليونيسيف في دعم برامج الوقاية من أجل إذكاء الوعي لدى الأطفال في بـيرو وبوليفيا وباراغواي، عام 2001.
    El Comité expresa grave preocupación porque la educación primaria aún no es obligatoria y gratuita para todos los niños del Estado Parte. UN وتُعرب اللجنة عن شديد قلقها لأن التعليم الابتدائي لا يزال غير إلزامي وغير مجاني بالنسبة لجميع الأطفال في الدولة الطرف.
    Por ello, desea aplicar la metodología descrita en su informe provisional a uno de los aspectos del derecho del niño a la salud. UN ومن ثم كانت رغبته في تطبيق المنهجية المفصلة في تقريره المرحلي على جانب من جوانب حق الأطفال في التمتع بالصحة.
    Por lo que se refiere a la salud pública, el 95% de los niños de los territorios estaban vacunados, un porcentaje similar al de Israel. UN أما فيما يتعلق بالصحة العامة، فقد جرى تحصين ٩٥ في المائة من اﻷطفال في اﻷراضي، وهو معدل مماثل للمعدل في إسرائيل.
    Su finalidad es impedir el trabajo de menores en el país. UN والهدف النهائي منه هو منع عمل اﻷطفال في البلاد.
    Mira lo que le confisqué a uno de los chicos en Pediatría. Open Subtitles يا رجل, أنظر مالذي جلبته من أحد الأطفال في المستشفى
    Y está claro que podemos aprovechar ese tipo de talento y herramientas para impedir que mueran bebés en el mundo pobre. TED من المؤكد أننا لن نقدر على توفير تلك المؤهلات والأدوات لكي نوقف موت الأطفال في العالم الفقير
    Habida cuenta del gran número de hijos en muchas familias, en especial entre mujeres que viven en la pobreza, le preocupa saber qué medidas se adoptan para alentar y facilitar el uso de anticonceptivos, que parece ser bajo. UN وأعربت عن قلقها لمعرفة إذا كانت هناك جهودا تبذل لتشجيع وتيسير استخدام وسائل منع الحمل الذي يبدو غير كاف وذلك نظرا لكثرة الأطفال في الكثير من الأسر لا سيما أسر النساء الفقيرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد