Por ejemplo, los grupos de información preventiva dirigen sus actividades a un amplio abanico de niños y adultos de distintas edades. | UN | فعلى سبيل المثال، توجه أفرقة المعلومات الوقائية أنشطتها إلى مجموعة واسعة من شتى الفئات العمرية من الأطفال والبالغين. |
El nuevo instrumento de derechos humanos confirmaba una distinción importante entre niños y adultos. | UN | وأشار إلى أن صك حقوق الإنسان الجديد يؤكد وجود فارق كبير بين الأطفال والبالغين. |
Se espera también que se divulgue la noticia de la existencia del centro y que éste atraiga a un número cada vez mayor de niños y adultos escapados. | UN | وينتظر أيضاً أن ينتشر خبر إنشاء المركز ويجتذب المزيد من الأطفال والبالغين الهاربين. |
Se trata de una microalga que se puede secar y agregar a los alimentos para tratar las carencias de micronutrientes en los niños y los adultos. | UN | وهو عبارة عن طحالب دقيقة يمكن تجفيفها وإضافتها إلى الغذاء، لمعالجة حالات نقص المغذيات الدقيقة لدى الأطفال والبالغين. |
Nuestros cerebros imaginan que los niños y los adultos son mayores de lo que realmente son, más grandes de lo que realmente son y están más cerca de lo que realmente están. | TED | عقولنا يُهيئ لها أن الأطفال والبالغين أكبر عمراً مما هم عليه, أكبر حجماً مما هم عليه وأقرب إلينا مسافةً مما هم عليه. |
Tres niños, Najma, Shumaila y Razia habrían muerto y otros 16 niños y adultos habrían resultado heridos. | UN | ومات نتيجة لذلك ثلاثة أطفال، نجمة وشميلة وراضية، وأصيب 16 من الأطفال والبالغين بجراح. |
Antenna enseña también a tratar y desinfectar el agua potable para impedir que niños y adultos contraigan enfermedades transmitidas por el agua. | UN | وتعطي أيضاً دروساً عن كيفية معالجة مياه الشرب وتعقيمها لإنقاذ الأطفال والبالغين من الأمراض التي تنقلها المياه. |
Demasiados niños y adultos africanos llevan demasiado tiempo sufriendo como consecuencia de infinidad de conflictos. | UN | فهناك أعداد كبيرة جداً من الأطفال والبالغين في أفريقيا الذين طالت معاناتهم نتيجة العديد من الصراعات. |
Esa contribución permitió aumentar sustancialmente el número de niños y adultos con acceso a la terapia antirretroviral. | UN | وساهم هذا الدعم في تحقيق زيادة كبيرة في عدد الأطفال والبالغين الذين توفرت لهم فرص المعالجة. |
En varias otras instituciones de enseñanza superior se está capacitando a diversos profesionales para que trabajen con niños y adultos con discapacidades. | UN | وتقوم عدة مؤسسات أخرى للتعليم العالي بتدريب فنيين من مشارب متعددة على العمل مع الأطفال والبالغين ذوي الإعاقة. |
Cuadro 7 Nivel de instrucción de niños y adultos, en porcentaje | UN | الجدول 7: التحصيل التعليمي بين الأطفال والبالغين |
El fuego de cohetes y morteros ha afectado al derecho a la educación de los niños y adultos que viven en el sur de Israel. | UN | وقد أثَّرت عمليات إطلاق الصواريخ وقذائف الهاون على حق الأطفال والبالغين المقيمين في جنوبي إسرائيل في التعليم. |
El fuego de cohetes y morteros ha afectado al derecho a la educación de los niños y adultos que viven en el sur de Israel. | UN | وأضرت عمليات إطلاق الصواريخ وقذائف الهاون بحق الأطفال والبالغين المقيمين في جنوبي إسرائيل في التعليم. |
Así pues, la capacidad de las sociedades de desarrollarse económicamente está siendo socovada por decenios a causa de nuestra actual incapacidad de eliminar la malnutrición y la anemia en los niños y los adultos. | UN | وهكذا فإن قدرة المجتمعات على النمو من الناحية الاقتصادية سوف يعوقها عشرات السنين عجزنا الراهن عن القضاء على سوء التغذية وفقر الدم لدى الأطفال والبالغين على حد سواء. |
El estudio del Instituto de Ciencias del Comportamiento de la Universidad Semmelweis de Ciencias Médicas ha probado también que la desintegración de una familia hace aumentar de forma importante la posibilidad de que aparezcan desórdenes del comportamiento, desviaciones y enfermedades psiquiátricas de los niños y los adultos. | UN | وأجرى معهد العلوم السلوكية في جامعة سيملفايس للعلوم الطبية مسحا أثبت أيضا أن تفكك الأسرة يزيد إلى حد ملحوظ من الإضطرابات السلوكية، والإنحرافات، والأمراض النفسية لدى الأطفال والبالغين. |
Este programa está concebido de manera que sirva para obtener información y crear redes entre todas las industrias y grupos de acción comunitaria, a fin de evitar la duplicación de las actividades en lo relativo a la educación de los niños y los adultos en Internet. | UN | والغرض من البرنامج هو جمع المعلومات وإنشاء شبكات فيما بين جميع الصناعات المختصة وأفرقة العمل على مستوى المجتمعات المحلية لتجنب إزدواج الجهود المتصلة بتثقيف الأطفال والبالغين فيما يتصل بشبكة إنترنت. |
En particular, el Estado parte debería velar por que no se detenga a niños de corta edad por haber incumplido las condiciones que se imponen en esas órdenes y por que se respete el derecho a la vida privada de los niños y los adultos que son objeto de tales órdenes. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تكفل، على وجه الخصوص، عدم احتجاز الأطفال الصغار نتيجة خرق بنود الأوامر المتعلقة بالسلوك غير الاجتماعي التي تخصهم واحترام خصوصية الأطفال والبالغين الخاضعين لهذه الأوامر. |
Desde 1984, ha recuperado 8 millones de ha de tierras no cultivadas y ha asentado a más de 300.000 personas; sus cooperativas de producción y comercialización son autónomas y aseguran la escolarización de los niños y de los adultos, empleando para ello 1.000 docentes. | UN | ومنذ عام 1984، تمكنت الحركة من استعادة 8 ملايين هكتار من الأراضي غير المزروعة وأسكنت فيها ما يزيد على 000 300 شخص؛ ولدى الحركة تعاونيات للإنتاج والتسويق تعمل بصفة مستقلة وتكفل تعليم الأطفال والبالغين مستخدمةً ألف معلم. |
Entonces se puso de manifiesto la gran malnutrición que sufren tanto niños como adultos. | UN | وكشفت هذه العمليات عن وجود مستويات عالية لافتة للنظر من سوء التغذية الحاد بين اﻷطفال والبالغين. |
b) Intensifique las campañas de sensibilización de la opinión pública y los programas de educación para informar a los niños y a los adultos acerca de los comportamientos apropiados que los protegen contra riesgos. | UN | (ب) تكثيف حملات التوعية والبرامج التثقيفية من أجل اطلاع الأطفال والبالغين على السلوكيات الصحيحة التي تحميهم من المخاطر. |
Destacó la necesidad de incluir tanto a los niños como a los adultos afrodescendientes en el marco del aprendizaje. | UN | وشددت على الحاجة إلى إدراج الأطفال والبالغين المنحدرين من أصل أفريقي في إطار التعلم. |
Se promulgará nueva legislación para evitar que personas inapropiadas puedan obtener un empleo que les conlleve el trato de niños o adultos con discapacidad. | UN | وستحول التشريعات الجديدة للحماية دون عمل الأشخاص غير المناسبين مع الأطفال والبالغين ذوي الإعاقة. |
Proporción de mujeres entre los profesores de las escuelas de jóvenes y de adultos | UN | نسبة النساء بين معلمي مدارس الأطفال والبالغين |
En la tercera disminuyen la proporción tanto de niños como de adultos en edad de trabajar, y sólo aumenta la de personas de edad, como resultado de las reducciones a largo plazo de la fecundidad y la mortalidad. | UN | وأثناء المرحلة الثالثة، تنخفض معدلات كل من الأطفال والبالغين في سن العمل ولا ترتفع إلا نسبة المسنين نتيجة للتخفيضات الطويلة الأجـل في كل من الخصوبة ومعدل الوفيات. |
No se separaba a los condenados de los detenidos en prisión preventiva y, en algunos centros, a los niños de los adultos. | UN | ولا يُفصل في السجون بين المدانين والسجناء الذين لم يحاكموا، كما لا يفصل، في بعض المراكز، بين الأطفال والبالغين. |
El proceso ha de ser accesible y comprensible tanto para los niños como para los adultos. | UN | وينبغي أن تكون في متناول الأطفال والبالغين على السواء ومفهومة لديهم. |
178. El Comité expresa su preocupación por la insuficiencia de las medidas adoptadas para dar a conocer ampliamente los principios y disposiciones de la Convención entre los adultos y los niños. | UN | ٨٧١- ويشغل اللجنة مدى ملاءمة التدابير المتخذة لضمان تعريف اﻷطفال والبالغين على نطاق واسع بمبادئ وأحكام الاتفاقية. |
Nuevos fenómenos afectan tanto a niños como a adultos. | UN | وتتحدى ظواهر جديدة الأطفال والبالغين. |