Esta falta de financiación ha afectado principalmente a los niños y las mujeres. | UN | وكان الأطفال والنساء هم المتضررون الرئيسيون من هذا النقص في التمويل. |
El aumento de los precios del maíz ha contribuido a acrecentar la desnutrición y las enfermedades, especialmente entre los niños y las mujeres. | UN | وقد ساهم ارتفاع أسعار الذرة في زيادة وطأة سوء التغذية والمرض، لا سيما لدى الأطفال والنساء. |
Los sentimientos de pérdida, resentimiento e indefensión que se tienen después de los conflictos pueden exacerbar el maltrato de los niños y las mujeres por sus familiares. | UN | فما يستتبع النزاعات من مشاعر الضياع والنفور واليأس من شأنه أن يفاقم ممارسات العنف المنزلي الممارس ضد الأطفال والنساء. |
Ese mismo día se denunció el secuestro de 13 niños y mujeres que recogían leña en las cercanías del campamento de Kalma, en Darfur meridional. | UN | وأُبلغ في اليوم نفسه أيضا عن اختطاف 13 من الأطفال والنساء وهم يجمعون حطب الوقود خارج مخيم كلمة في جنوبي دارفور. |
No se produjeron novedades respecto a la suerte de otros 11.000 presos palestinos, entre los que se hallaban niños y mujeres. | UN | ولم يحدث أي تطور فيما يتعلق بمصير حوالي 000 11 من السجناء الفلسطينيين الآخرين، بمن فيهم الأطفال والنساء. |
Se presta especial atención a las mujeres y los niños refugiados para protegerlos de las dificultades de enfrentan por su especial vulnerabilidad. | UN | وتولى عناية خاصة للاجئين من الأطفال والنساء من أجل حمايتهم من المصاعب التي قد يواجهونها بسبب مواطن ضعفهم الخاصة. |
Se tratará especialmente de fortalecer las actividades que beneficien a las mujeres y niños refugiados. | UN | وسيولى اهتمام خاص لتعزيز الأنشطة التي ينتفع منها الأطفال والنساء من اللاجئين. |
Las campañas que tienen por objeto informar a los demás de los padecimientos que los niños y las mujeres han soportado durante el conflicto pueden ser utilísimas. | UN | ومن شأن الحملات التي تهدف إلى توعية الآخرين بمعاناة الأطفال والنساء خلال الصراعات أن تعود بفائدة عظيمة. |
En dicha definición se debería utilizar un lenguaje que tuviera en cuenta a los niños y al género para destacar que los niños y las mujeres son los más vulnerables a la trata. | UN | ويجب أن يستخدم صياغة تراعي الطفل ونوع الجنس للإشارة إلى أن الأطفال والنساء هم الأكثر عرضة للإتجار. |
Más de la mitad de los niños y las mujeres de Nepal sufren de carencias de proteínas y micronutrientes. | UN | ويعاني أكثر من نصف عدد الأطفال والنساء في نيبال من نقص في البروتين والمغذيات الدقيقة. |
Respecto de las experiencias adquiridas, dijo que estaba participando en los exámenes una gama más amplia de asociados para hacer un análisis de la situación de los niños y las mujeres. | UN | وفي تعليقه على الدروس المستفادة، لاحظ أن الاستعراضات تشمل طائفة أوسع من الشركاء في تحليل حالة الأطفال والنساء. |
Se debe utilizar un lenguaje en el que se tenga en cuenta a los niños y a los géneros para indicar que los niños y las mujeres son las personas más vulnerables a la trata; | UN | وينبغي أن تستخدم لغة تراعي الأطفال ونوع الجنس للإشارة إلى أن الأطفال والنساء هم أكثر البشر عرضة للاتجار؛ |
30. Es un hecho bien conocido que cuando se menoscaban los derechos humanos de un grupo, los niños y las mujeres llevan la peor parte. | UN | 30- الواقع المعروف تماما هو أنه كلما ديست حقوق الإنسان لفئة من الفئات كان الأطفال والنساء هم الأشد تأثراً بهذه الإساءة. |
Observaron que los niños y las mujeres constituyen la mayoría de los refugiados y desplazados, lo que los expone a toda suerte de peligros. | UN | وأشار المشاركون إلى أن فئة الأطفال والنساء تشكل أغلبية اللاجئين والمشردين، مما يعرض هؤلاء إلى شتى المخاطر. |
Se celebró un seminario para la policía, así como una reunión nacional sobre medidas para combatir la violencia contra los niños y las mujeres. | UN | وعُقدت حلقة دراسية تتعلق بالشرطة، كما عُقد اجتماع وطني بشأن التدابير المناهضة للعنف ضد الأطفال والنساء. |
niños y mujeres con problemas emocionales primero. | Open Subtitles | الأطفال والنساء مع الأمتعة العاطفية أولا. |
Reviste especial preocupación la amplia difusión de la pornografía, ya que parece estar vinculada con la explotación de niños y mujeres. | UN | كما أن التصوير الإباحي الواسع النطاق أمر يدعو إلى بالغ القلق إذ أنه يرتبط فيما يبدو باستغلال الأطفال والنساء. |
La Ley sobre comités de desarrollo de aldea de 1991 dispone que estos comités ejecutarán programas para beneficio y bienestar de niños y mujeres. | UN | وينص قانون لجنة تنمية القرى لعام 1991 على أن تنفذ لجان تنمية القرى برامج لصالح الأطفال والنساء ورعايتهم. |
En el curso del año se han ampliado los programas y alianzas del UNICEF para la protección de los niños y mujeres en situaciones de emergencia. | UN | وقد اتسع في العام الماضي نطاق البرامج والشراكات التابعة لليونيسيف والرامية إلى حماية الأطفال والنساء في حالات الطوارئ. |
Ya no se respeta a las personas de autoridad ni los sistemas de valores tradicionales, que en el pasado han brindado protección a las mujeres y los niños. | UN | ولم يعد هناك تقيد برموز السلطة ومنظومات القيم التقليدية التي حمت الأطفال والنساء من الأذى في الماضي. |
El objetivo es ayudar a los testigos que necesitan protección especial, como sucede especialmente con las mujeres y los niños víctimas de delitos sexuales. | UN | والهدف من ذلك هو مساعدة الشهود الذين يحتاجون إلى حماية خاصة، ومنهم على وجه الخصوص الأطفال والنساء ضحايا الجرائم الجنسية. |
El objetivo general del Grupo de Trabajo es fortalecer y aumentar la protección y el cuidado de mujeres y niños en situaciones de crisis humanitaria y de conflicto. | UN | وكان الهدف العام لفرقة العمل تدعيم وتعزيز حماية ورعاية الأطفال والنساء في حالات الأزمات الإنسانية والصراعات. |
Además, la ruptura de la familia afecta negativamente el desarrollo sociosicológico y el bienestar del niño y la mujer. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن تضعضع العائلات يؤثر تأثيرا مناوئا في التنمية الاجتماعية والنفسية، وكذلك في رفاه الأطفال والنساء. |
Asimismo, el artículo 9 de la Constitución incluye disposiciones específicas para salvaguardar los derechos de los niños y de las mujeres. | UN | وإضافة إلى ذلك تضم المادة 9 من الدستور أحكاما محددة لكفالة حقوق الأطفال والنساء. |
Habría que prestar especial atención a las necesidades de los grupos más vulnerables, entre ellos a los niños y a las mujeres. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الجماعات اﻷكثر تأثرا، بمن فيها اﻷطفال والنساء. |
Se ha adoptado un criterio más amplio para llevar a cabo evaluaciones y análisis por países de la situación de la mujer y el niño. | UN | واعتمد نهج أكثر شمولا ﻹجراء تقييمات قطرية وتحليلات لحالة اﻷطفال والنساء. |
el niño y la mujer en las situaciones de emergencia: prioridades estratégicas y problemas operacionales del UNICEF | UN | اﻷطفال والنساء في حالات الطوارئ: أولويات استراتيجية وشواغل تنفيذية لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة |