Es consciente de la complejidad del asunto debido al gran número de actores que interviene. | UN | وهي تدرك تعقد المسألة بالنظر إلى الأعداد الكبيرة من الفاعلين المشاركين. |
El gran número de turistas sexuales proporciona incentivos pecuniarios para la industria del sexo. | UN | وتوفر الأعداد الكبيرة للسياح من أجل الجنس دوافع مالية لصناعة الجنس. |
A ese respecto, se ha introducido un servicio de búsqueda para preseleccionar un gran número de solicitudes con arreglo a la edad y el sexo, la nacionalidad y el idioma. | UN | وفي هذا الصدد، أُنشئ جهاز للبحث من أجل فرز الأعداد الكبيرة من الطلبات حسب العمر ونوع الجنس والجنسية واللغة. |
Ello es especialmente así habida cuenta del elevado número de sospechosos aprehendidos por los Estados cuya armada tiene buques en la zona. | UN | ويتضح ذلك بصفة خاصة في ضوء الأعداد الكبيرة من المشتبه فيهم الذين أوقفتهم الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية. |
El Representante Especial expresó preocupación por la difícil situación de los niños desplazados y separados y por el elevado número de minas y municiones sin explotar. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء محنة الأطفال المشردين والمنفصلين عن أسرهم إزاء الأعداد الكبيرة من الألغام والذخائر غير المنفجرة. |
Sin embargo, parece contradictorio que quede excluido de esa protección un grupo muy vulnerable, a saber, la gran cantidad de trabajadores sexuales provenientes de Europa oriental. | UN | ولكن يبدو من المتناقضات استبعاد مجموعة ضعيفة جدا، وهي بالتحديد الأعداد الكبيرة من المشتغلات بالجنس القادمات من أوروبا الشرقية، من هذه الحماية. |
En efecto, nuestro compromiso con las Naciones Unidas y su Carta ha quedado claramente demostrado al haberse reunido aquí un gran número de personas. | UN | وواقع الأمر، فإن التزامنا بالأمم المتحدة وميثاقها قد دلل عليه بوضوح شديد اجتماعنا هنا بتلك الأعداد الكبيرة. |
Ahora bien, debe tenerse presente en este contexto que esos países no tuvieron que hacer frente a las consecuencias de la desintegración del Estado, conflictos armados y sanciones internacionales, gran número de refugiados y otros problemas. | UN | ومع ذلك، ينبغي الأخذ في الاعتبار في هذا السياق بأن تلك البلدان لم تواجه عواقب تفسخ الدولة، ولا الصراعات المسلحة أو الجزاءات الدولية، ولا الأعداد الكبيرة من اللاجئين، ولا المشاكل الأخرى. |
La migración de un gran número de trabajadores rurales a las ciudades se ha convertido en un fenómeno social característico de China. | UN | وأصبحت هجرة الأعداد الكبيرة من العمال الريفيــين إلى المـــدن ظاهـــرة اجتماعيــة مميــزة فـــي الصين. |
Manifestó su preocupación por el gran número de presos internados en Guantánamo, a los que se privaba de su derecho a un juicio justo. | UN | ويساور الجماهيرية العربية الليبية القلق إزاء الأعداد الكبيرة للسجناء في غوانتانامو المحرومين من حقهم في محاكمة عادلة. |
Preguntó qué medidas se habían adoptado para reasentar al gran número de refugiados y desplazados internos. | UN | وسألت عن الإجراءات التي اتخذت لإعادة توطين الأعداد الكبيرة من اللاجئين والمشردين داخلياً. |
El legado de esa migración se manifiesta hoy en el gran número de afrodescendientes que viven en las Américas. | UN | ويتجلى إرث تلك الهجرة في الأعداد الكبيرة للسكان المتحدرين من أصول أفريقية الذين يعيشون في جميع أرجاء الأمريكتين. |
Podíamos oír a un gran número de "Boches" en las carreteras de delante. | Open Subtitles | يمكننا أن نسمع إندفاع الأعداد الكبيرة على الطرق في الجبهة |
799. Preocupa al Comité el elevado número de personas que mastican hojas de khat, entre ellas un número considerable de niños. | UN | 799- يساور اللجنة القلق إزاء الأعداد الكبيرة من الأفراد الذين يمضغون القات ومن بينهم عدد كبير من الأطفال. |
Asimismo, serán precisos otros programas que atiendan a la situación del elevado número de jóvenes que siguen desempleados. | UN | وستكون هناك حاجة لبرامج إضافية أيضا من أجل تلبية احتياجات الأعداد الكبيرة المتبقية من الشباب العاطلين عن العمل. |
La Oficina Regional para las Américas y el Caribe continuó fortaleciendo sus enfoques innovadores para reducir el elevado número de niños no escolarizados en esa región. | UN | وظل المكتب الإقليمي للأمريكيتين ومنطقة البحر الكاريبي يعزز نُهجه المبتكرة لمعالجة مسألة الأعداد الكبيرة من الفتيان غير الملتحقين بمدارس في تلك المنطقة. |
Algunas personas abandonaron sus casas simplemente porque se sentían intimidadas por la gran cantidad de personas de la minoría Wa que se trasladaban a sus zonas. | UN | وقد غادر بعض السكان لشعورهم بالترهيب من قبل الأعداد الكبيرة من مجموعات الوا التي كانت تنتقل إلى مناطقهم. |
Este es un tema prioritario para nuestros países por la gran cantidad de muertes que este tipo de armas causa en nuestra subregión. | UN | وهذه مسألة ذات أولوية بالنسبة لبلداننا، وذلك في ضوء الأعداد الكبيرة من القتلى بسبب هذه الأسلحة في منطقتنا دون الإقليمية. |
Al respecto pregunta si hay programas concretos de lucha contra la drogadicción cuyas beneficiarias sean las numerosas mujeres desempleadas. | UN | وفي هذا الصدد، استعلمت عما إذا كانت هناك أي برامج محددة للمخدرات تستهدف الأعداد الكبيرة من الإناث العاطلات عن العمل. |
No te distraigas por el alto número de peticiones e insultos, y no te muestres contrariado. | Open Subtitles | لا تحزنوا من الأعداد الكبيرة ولا تنزعجوا من الطلبات والشكاوى |
366. Si bien el Comité toma nota con reconocimiento de la labor realizada por el Estado Parte en la China continental, expresa su preocupación por el considerable número de niños que viven y trabajan en la calle. | UN | 366- بينما تلاحظ اللجنة مع التقدير ما تبذله الدولة الطرف من جهود في الصين القارية، فإنها تعرب عن قلقها إزاء الأعداد الكبيرة من الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع. |
Tomando nota con preocupación de las repercusiones que las grandes poblaciones de refugiados tienen en los países de asilo, en particular en los países en desarrollo con recursos limitados, | UN | إذ تلاحظ بقلقٍ أثر اﻷعداد الكبيرة من اللاجئين على بلدان اللجوء، ولا سيما البلدان النامية ذات الموارد المحدودة، |
Su apertura, en la que participaron las principales agrupaciones políticas del país, junto con numerosos grupos de mujeres y jóvenes, fue un hito importante en la transición del Yemen. | UN | وكان افتتاح المؤتمر، الذي يشمل جميع المجموعات السياسية الرئيسية في البلد بالإضافة إلى الأعداد الكبيرة من النساء والشباب، معلما رئيسيا في المرحلة الانتقالية في اليمن. |
Esta numerosa población joven es un punto a favor de los países menos adelantados, y debería tener la oportunidad de participar plenamente en la vida económica, social y política. | UN | وتشكل الأعداد الكبيرة من الشباب رصيدا لأقل البلدان نموا، ومن ثم، ينبغي أن تتاح لهم الفرصة للمشاركة الكاملة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
Otros miembros apoyaron la fórmula actual y rechazaron cualquier discriminación contra los países de bajos ingresos con poblaciones grandes. | UN | وأيد أعضاء آخرون الترتيب الحالي وعارضوا أي تمييز ضد البلدان المنخفضة الدخل وذات اﻷعداد الكبيرة من السكان. |
72. La ley de los grandes números permite a las compañías de seguros mejorar la previsibilidad de las pérdidas al mancomunar un gran número de riesgos independientes análogos. | UN | ٢٧- ويتيح قانون اﻷعداد الكبيرة لشركات التأمين تحسين امكانية التنبؤ بالخسائر من خلال تجميع عدد كبير من المخاطر المستقلة المتشابهة. |
Es preciso hallar una solución duradera a la difícil situación en que se encuentran grandes cantidades de refugiados y personas que buscan asilo. | UN | كما ينبغي إيجاد حل دائم لمحنة اﻷعداد الكبيرة الحالية من اللاجئين وطالبي اللجوء. |