ويكيبيديا

    "الأعراف الاجتماعية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las normas sociales
        
    • costumbres sociales
        
    • los patrones sociales
        
    • de normas sociales
        
    • normas sociales y
        
    • los usos sociales
        
    • rigidez de los códigos sociales
        
    Las investigaciones realizadas muestran que las normas sociales existentes obstaculizan la consecución de este objetivo. UN وأظهرت البحوث أن الأعراف الاجتماعية القائمة تشكل عقبات تحول دون تحقيق هذا الهدف.
    También es importante para ayudar a romper tabúes, cuestionar la aceptación social del abuso e influir en las normas sociales. UN وهو يلعب دورا مهما في المساعدة في إلغاء المحرمات وانتقاد قبول المجتمع للاستغلال والتأثير في الأعراف الاجتماعية.
    Por ello, es esencial movilizar a las mujeres y los hombres para encarar las normas sociales que agravan la vulnerabilidad de las mujeres. UN لذلك، من الضروري تعبئة النساء والرجال معاً لمواجهة الأعراف الاجتماعية التي تزيد ضعف المرأة.
    Las costumbres sociales también desempeñan una función importante en la afirmación y aplicación de estos artículos. UN كما تلعب الأعراف الاجتماعية دوراً هاماً في تأكيد هذه المواد وإعمالها.
    Sírvanse indicar también si el Estado parte tiene intención de elaborar una política integral para modificar los patrones sociales y culturales que dan lugar a estereotipos o a la reproducción o el fortalecimiento de las funciones tradicionales de las mujeres y los hombres dentro de la familia y la sociedad en general. UN ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تتوخى وضع سياسة شاملة لتغيير الأعراف الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى قولبة الأدوار التقليدية للمرأة والرجل في نطاق الأسرة وفي المجتمع عموما أو توارثها أو ترسيخها.
    Dejando aparte las normas sociales tradicionales, la situación de violencia contra las mujeres rurales se agrava por la actual estructura de autoridad en China. UN وإلى جانب الأعراف الاجتماعية التقليدية، تزداد حدة العنف ضد النساء الريفيات أيضا بسبب البنية السلطوية القائمة في الصين.
    Esos países están en condiciones de modificar las normas sociales y las prácticas culturales y las comunidades se están uniendo para proteger los derechos de las niñas. UN وتلك البلدان قادرة على تغيير الأعراف الاجتماعية والممارسات الثقافية، وتتحد المجتمعات من أجل حماية حقوق الفتيات.
    Por último, al abordar en profundidad las normas sociales y las relaciones de poder, el enfoque de género integra factores socioculturales en el análisis económico. UN وأخيراً، ومن خلال الخوض في تفاصيل الأعراف الاجتماعية وعلاقات القوة، يُدمج نهج البُعد الجنساني العوامل الاجتماعية والثقافية في صُلب التحليل الاقتصادي.
    las normas sociales determinan en gran medida la percepción de la niñez en la sociedad. UN 44 - وتحدد الأعراف الاجتماعية إلى درجة كبيرة المنظور المتعلق بالطفولة في المجتمع.
    El matrimonio precoz está muy arraigado en las normas sociales y de género que afectan considerablemente al bienestar de las niñas. UN فزواج الأطفال متجذر في الأعراف الاجتماعية والجنسانية التي تؤثر بشكل كبير على رفاه البنات.
    Además, las leyes influyen en las normas sociales y en lo que se considera aceptable en la sociedad. UN وعلاوة على ذلك فإن للقوانين أثرا على الأعراف الاجتماعية وما يمكن أن يكون مقبولا لدى المجتمع.
    Las leyes por sí solas no van a cambiar las normas sociales, los estereotipos y las prácticas profundamente arraigadas que perpetúan la desigualdad de género. UN فالقوانين وحدها لن تغير الأعراف الاجتماعية والقوالب النمطية والممارسات المترسخة التي تديم عدم المساواة بين الجنسين.
    Las investigaciones llevadas a cabo por " Let Girls Lead " demuestran que las adolescentes a menudo carecen de apoyo social y que las normas sociales de la comunidad pueden dificultar su adelanto económico. UN وتدل البحوث التي أجريت في إطار برنامج تمكين الفتيات من مِقوَد القيادة، أن المراهقات يعوزهن دائما الدعم المجتمعي وأن الأعراف الاجتماعية في مجتمعاتهن قد تضع الحواجز أمام نهوضهن الاقتصادي.
    Número de países con estrategias de cambio de comportamiento utilizadas para cambiar las normas sociales sobre la edad mínima para contraer matrimonio UN عدد البلدان التي تستخدم استراتيجيات لتغيير السلوك في تغيير الأعراف الاجتماعية المتعلقة بسن الزواج
    El cambio de las normas sociales para lograr la igualdad entre los géneros: expectativas y oportunidades UN تغيير الأعراف الاجتماعية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين: التوقعات والفرص
    Transformación de las normas sociales discriminatorias y los estereotipos de género UN تغيير الأعراف الاجتماعية التمييزية والقوالب النمطية الجنسانية
    las normas sociales nos juntan y organizan de manera... Open Subtitles الأعراف الاجتماعية التي تربطنا معا والتنظيم
    El conflicto frecuente entre las normas sociales que empujan a las niñas a un embarazo precoz y las normas legales que aspiran a mantenerlas en las escuelas hace que este fenómeno sea difícil de abordar. UN ومما يفضي إلى صعوبة معالجة هذه الظاهرة التصادم المتكرر بين الأعراف الاجتماعية التي بفعل ضغوطها تحدث حالات الحمل المبكر بين الفتيات، والقواعد القانونية التي تهدف إلى إبقاء هؤلاء الفتيات في المدارس.
    Las mujeres son detenidas por transgredir costumbres sociales o para que cumplan la pena impuesta a los maridos o parientes varones que han sido condenados por delitos. UN إذ تُحتجَز المرأة لانتهاكها الأعراف الاجتماعية بوصفها تابعة لزوجها أو أقاربها الذكور الذين أُدينوا بارتكاب جرائم.
    Sírvanse indicar también si el Estado parte tiene intención de elaborar una política integral para modificar los patrones sociales y culturales que dan lugar a estereotipos o a la reproducción o el fortalecimiento de las funciones tradicionales de las mujeres y los hombres dentro de la familia y la sociedad en general. UN ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تتوخى وضع سياسة شاملة لتغيير الأعراف الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى قولبة الأدوار التقليدية للمرأة والرجل في نطاق الأسرة وفي المجتمع عموما أو توارثها أو ترسيخها.
    Esto vale especialmente para las mujeres, que tienden a estar en situación desventajosa en la sociedad, por ejemplo por falta de acceso al crédito y a los recursos productivos y también a causa de normas sociales restrictivas. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على النساء لكونهن عادة ضمن فئات المجتمع المحرومة، مثلا بسبب عدم حصولهن على الائتمانات والموارد الانتاجية، وكذلك بسبب الأعراف الاجتماعية التي تفرض عليهن القيود.
    En relación con la derogación del artículo 377 del Código Penal, la Ministra insistió en que las leyes nacionales debían estar en consonancia con los usos sociales y religiosos y que el Gobierno no toleraba la discriminación contra ninguna persona por el motivo que fuera. UN وفيما يتعلق بإلغاء المادة 337 من قانون العقوبات، شددت الوزيرة على وجوب انسجام قوانين البلد مع الأعراف الاجتماعية والدينية، وعلى أن الحكومة لا تميز ضد أي فرد أيا كان السبب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد