Las personas razonables y amantes de la paz de todas las razas, culturas y creencias deben hacer escuchar su voz. | UN | واختتم بقوله إن الشعوب المتعقلة المحبة للسلام، من جميع الأعراق والثقافات والمعتقدات، يجب أن تجعل صوتها مسموعا. |
Además, Haití mantiene una actitud tolerante respecto de los extranjeros de todas las razas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هايتي تتخذ موقفاً يتسم بالتسامح تجاه الأجانب من جميع الأعراق. |
El Consenso de Monterrey tampoco hace un análisis desde la óptica de la igualdad racial o entre los géneros. | UN | كما أن توافق آراء مونتيري لا يجري تحليلا من منطلق المساواة بين الأعراق أو بين الجنسين. |
Ello les permitirá tomar parte en la configuración del futuro multiétnico de Kosovo. | UN | فهذه المشاركة ستتيح لهم المساهمة في صوغ مستقبل كوسوفو المتعدد الأعراق. |
Subrayó la necesidad de empezar a trabajar en lo relativo al programa de coexistencia, tras lo que vendría la revitalización de una sociedad multiétnica. | UN | وأكد على الحاجة إلى الشروع في برنامج عمل من أجل التعايش يمكن أن تعقبه لاحقا إعادة تنشيط مجتمع متعدد الأعراق. |
Bueno, mi madre cerraría las puertas de su coche si tenía que conducir por esta mezcolanza de etnias. | Open Subtitles | أمي كانت ستحكم إغلاق أبواب السيارة إذا ما إضطرت للعبور خلال هذا الخليط من الأعراق. |
Afortunadamente, Nepal goza de paz y armonía sociales a pesar de sus muchos grupos étnicos y religiones. | UN | ولحسن الحظ، يسود في نيبال سلم وانسجام اجتماعيان بالرغم من طابعها المتعدد الأعراق. |
Para ser honesto, no sé si las relaciones raciales mejorán en EE.UU. | TED | لنكون صريحين، أنا لا أعرف إذا كانت علاقات الأعراق ستتحسن. |
Hay diferencias importantes en materia de raza, cultura y religión, que exigen nuestra comprensión y merecen nuestro respeto. | UN | فهناك اختلافات هامة بين الأعراق والثقافات والأديان، وتتطلب التفهم وتستحق الاحترام. |
El ritmo de crecimiento de la población va creando nuevas modalidades de dependencia mutua entre las generaciones y entre las razas. | UN | وتخلق ديناميات نمو السكان أشكالاً جديدة من الترابط بين الأجيال وبين الأعراق. |
Seguimos compartiendo la aflicción que todas las familias víctimas de esta barbarie que afectó a todas las razas, todas las culturas y todas las naciones del mundo. | UN | ولا تزال هايتي تتشاطر الآلام مع كل أسر ضحايا هذا العمل الهمجي، الذي مس كل الأعراق والثقافات والأمم في العالم. |
Además, el 60% de los delegados de la actual Convención pertenecen a las razas nacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن 60 في المائة من المندوبين في المؤتمر الحالي هم من الأعراق الوطنية. |
La solidaridad nacional y la armonía racial entre las diversas razas nacionales son vitales para la perpetuación de la Unión. | UN | كما أن التضامن الوطني والانسجام العنصري بين مختلف الأعراق الوطنية لهما أهمية حيوية من أجل بقاء الاتحاد. |
Con justicia e igualdad racial a escala mundial se podían resolver los problemas con que se enfrentaba la sociedad. | UN | وقالت إن حل المشكلات التي يواجهها المجتمع يكمن في العدالة والمساواة بين الأعراق على نطاق العالم. |
La lectura implica reconocer cuándo ocurre un momento de conflicto racial y darnos cuenta de nuestra reacción al estrés. | TED | القراءة تتضمن الأعتراف بوجود تأثير عند اللقاء بين الأعراق المختلفة وملاحظة ردود أفعالنا المتوترة عند حدوثها. |
Expresó admiración por su condición de Estado pacífico, multirracial, multiétnico y multicultural. | UN | وأبدت إعجابها بزامبيا لكونها دولة مسالمة ومتعددة الأعراق والإثنيات والثقافات. |
El establecimiento de un sistema judicial independiente y multiétnico requiere una acción inmediata. | UN | 68 - ويتطلب إنشاء نظام قضائي مستقل ومتعدد الأعراق إجراءات فورية. |
He explicado todo esto para subrayar el carácter delicado y sensible de nuestra sociedad multiétnica y multicultural de Fiji. | UN | لقد شرحت كل ذلك حتى أبين الطابع بالغ الدقة والحساسية لمجتمعنا متعدد الأعراق والثقافات في فيجي. |
Por lo que respecta a los derechos de las minorías, el orador encomia los esfuerzos que se mencionan para atender a una población con diversidad de etnias e idiomas. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الأقليات، أشاد بالجهود المذكورة للتعامل مع السكان المتعددي اللغات والمتعددي الأعراق. |
Ese problema sigue siendo un motivo importante de tirantez en las relaciones entre los grupos étnicos. | UN | وما برحت هذه المسألة تشكل مصدرا رئيسيا للتوتر في العلاقات بين مختلف الأعراق. |
Por otra parte, el Gobierno proseguía su labor sobre policía de proximidad y relaciones raciales. | UN | وتواصل الحكومة أيضا عملها في مجال حفظ النظام في المجتمعات المحلية وتنظيم العلاقات بين الأعراق. |
Así pues, el Gobierno ha hecho obligatoria y gratuita la educación básica, sin distinción alguna por motivos de raza o nacionalidad. | UN | ومن ثم، جعلت الحكومة التعليم الأساسي إلزاميا ومجانا بصرف النظر عن الأعراق والجنسيات. |
Acoge complacido la nueva Ley de la Junta para la Igualdad étnica, promulgada en 1997. | UN | وتم الترحيب بالقانون الجديد الذي سن في عام 1997 بشأن مجلس المساواة بين الأعراق. |
Ha habido un adelanto importante hacia la democracia y una sociedad multirracial en Sudáfrica. | UN | وفي جنوب افريقيا أحرز تقدم هام صوب تحقيق الديمقراطية ومجتمع متعدد اﻷعراق. |
En 2002 se añadió a esta ley una nueva disposición sobre la promoción de la igualdad y las buenas relaciones étnicas. | UN | وفي عام 2002، أضيف إلى القانون حكم جديد بشأن تعزيز المساواة وإرساء علاقات جيدة بين الأعراق. |
De otro modo, en lugar de crear una sociedad multiétnica con la que todos estemos comprometidos, pronto tendremos un Kosovo y una Metohija étnicamente puros. | UN | وبغير ذلك فإنه بدلا من إنشاء مجتمع متعدد الأعراق نلتزم به جميعا، سرعان ما ستصبح كوسوفو وميتوهيا مطهرتين عرقيا. |
Ello significa que, por primera vez en su historia, Fiji cuenta con un Gabinete que verdaderamente representa a sus comunidades multiétnicas. | UN | هذا يعني أنه في المرة الأولى لتاريخ فيجي يكون لها مجلس وزراء يمثل تمثيلا حقيقيا مجتمعاتها متعددة الأعراق. |
International Multiracial Shared Cultural Organization | UN | المنظمة الدولية للتبادل الثقافي المتعدد الأعراق |
A los efectos de establecer un poder judicial independiente y pluriétnico en Kosovo, | UN | ولغرض إنشاء هيئة قضائية مستقلة ومتعددة الأعراق في كوسوفو، |