Ahora bien, consideramos que determinadas ideas precisarán más aclaraciones para que los Estados Miembros puedan tomar las decisiones con conocimiento de causa. | UN | ولكننا نعتقد أن بعض الأفكار تقتضي مزيدا من التوضيح لتتمكن الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات واعية. |
Entendemos que la labor de la Conferencia de Desarme debe ser lo suficientemente amplia como para abarcar diversas prioridades y objetivos, y esperamos que los Estados Miembros puedan desarrollar un enfoque convenido que conduzca al consenso. | UN | كما تدرك ضرورة توسيع نطاق عمل مؤتمر نزع السلاح بحيث يكفي لاستيعاب مختلف الأولويات والأهداف، وتأمل أن تتمكن الدول الأعضاء من الاتفاق على اتباع نهج يفضي إلى توافق في الآراء. |
i) Para que el Consejo adopte medidas y en las que, con arreglo a la Carta, puedan participar Estados Miembros que no sean miembros del Consejo de Seguridad; | UN | `1 ' اعتماد إجراءات المجلس، ويمكن للدول الأعضاء من غير أعضاء مجلس الأمن المشاركة فيها عملا بميثاق الأمم المتحدة؛ |
Felicito a todos los Estados Miembros por su apoyo y cooperación en todo este proceso. | UN | وأثني على ما أبدته جميع الدول الأعضاء من دعم وتعاون طوال هذه العملية. |
iii) Grado de satisfacción manifestada por los Estados Miembros en cuanto al nivel y calidad de los servicios de conferencias; | UN | `3 ' مدى ما تعبر عنه الدول الأعضاء من رضا عن مستوى ونوعية خدمات المؤتمرات المقدمة لها؛ |
La Secretaría debe responder prontamente a las preocupaciones de los Estados Miembros a fin de aclarar la cuestión y resolverla correctamente. | UN | وعلى الأمانة العامة أن تستجيب بسرعة لشواغل الدول الأعضاء من أجل توضيح هذه المسألة وحلّها على نحو ملائم. |
El Grupo debe establecer, además, indicadores y criterios claramente definidos que reflejen las necesidades de los Estados Miembros con miras a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقالت إنه ينبغي أيضا أن يضع ذلك الفريق مؤشرات ومعايير محدّدة تحديدا واضحا، ومعبّرة عن احتياجات الدول الأعضاء من أجل تحقيق الأهداف الانمائية للألفية. |
También estamos de acuerdo en que el proceso de preparación debe ser abierto, transparente e incluyente, a fin de que todos los Estados Miembros puedan participar en él. | UN | ونوافق أيضاً على أن تكون العملية التحضيرية متسمة بالصراحة والشفافية والشمول تمكيناً لجميع الدول الأعضاء من المشاركة. |
Mi delegación acoge con beneplácito esa flexibilidad de ambas partes y espera que los Estados Miembros puedan hallar una fórmula aceptable. | UN | ويرحب وفد بلدي بهذه المرونة من كلا الجانبين ويأمل أن تتمكن الدول الأعضاء من إيجاد تركيبة مقبولة. |
Tenemos la esperanza de que, mediante el diálogo en la Cuarta Comisión, los Estados Miembros puedan aprobar por consenso una resolución sobre este tema el próximo año. | UN | ونحن نأمل أنه من خلال الحوار في اللجنة الرابعة ستتمكن الدول الأعضاء من اتخاذ قرار بتوافق الآراء في هذا الشأن. |
El resto de los miembros del grupo de trabajo reflejará un adecuado equilibrio geográfico e industrial, incluidos representantes de la sociedad civil, y se determinará en consulta con la Presidencia. | UN | وسوف يُراعى في اختيار الأعضاء الآخرين عدالة التوزيع الجغرافي والتوازن في الثقل الصناعي، وسيضم ممثلين للمجتمع المدني. وسوف يُحدَّد الأعضاء من خلال مشاورات يجريها الرئيس. |
Estas actividades de actualización son importantes para que los miembros del Comité puedan desempeñar sus obligaciones de carácter fiduciario. | UN | وهذه التدريبات الجديدة هامة من حيث أنها تمكن الأعضاء من أداء واجباتهم كمؤتمنين. |
Los miembros del Comité consideraron que el diálogo con los Estados Miembros que no eran miembros del Comité había sido útil para mejorar la labor del Comité y del Grupo de Vigilancia. | UN | ووجد أعضاء اللجنة أن الحوار مع الدول الأعضاء من غير الأعضاء في مجلس الأمن مفيد لمواصلة تحسين عمل اللجنة وفريق الرصد. |
Viet Nam Zambia Total 126 Estado de los pagos hechos por los Estados Miembros por concepto de cuotas para los presupuestos ordinarios de 1999 y 2000 | UN | حالة بعثة المدفوعات التي سددتها الدول الأعضاء من الأنصبة المقررة في الميزانية العادية لعامي 1999 و 2000 |
2. La Asamblea General designará a los Miembros por un período de cuatro años que podrá ser renovado una vez. | UN | " 2 - يعين الأعضاء من قبل الجمعية العامة لمدة أربع سنوات، ويمكن إعادة تعيينهم مرة واحدة. |
Hay que hacer un ajuste en los temas del programa que permita el trabajo riguroso a los Estados Miembros en estos asuntos. | UN | ولا بد من تعديل البنود المدرجة في جدول الأعمال لضمان أن تتمكن الدول الأعضاء من أداء عملها بشكل صحيح. |
Esta cooperación técnica depende de las necesidades de los Estados Miembros en materia de apoyo técnico. | UN | ويتوقف هذا التعاون التقني على احتياجات الدول الأعضاء من الدعم التقني. |
El propósito del informe es ayudar a la Secretaría y los Estados Miembros a reflexionar sistemáticamente para aumentar la eficacia de la UNMIL. | UN | أما الغرض من التقييم فهو تمكين الأمانة العامة والدول الأعضاء من إمعان النظر بشكل منهجي في سبل زيادة فعالية البعثة. |
Debe reducirse la excesiva carga que recae sobre los Estados Miembros con respecto a la financiación de las misiones de mantenimiento de paz, con el fin de dedicar más recursos al desarrollo. | UN | فلا بد من تخفيض العبء المفرط على الدول الأعضاء من أجل تمويل بعثات حفظ السلام وذلك بغية تكريس مزيد من الموارد للتنمية. |
También pensamos que debe aumentarse el número de Miembros que se eligen, a fin de que el Consejo de Seguridad sea más representativo de la Asamblea General. | UN | كما نريد المزيد من الأعضاء من بين الأعضاء المنتخبين حتى يمكن لمجلس الأمن أن يكون أكثر تمثيلا للجمعية العامة. |
También convino en que la introducción de esta medida debería demorarse para que los Estados Miembros pudieran hacer los ajustes del caso. | UN | واتفقت أيضا على وجوب تأخير بدء العمل بهذا التدبير لتمكين الدول الأعضاء من التكيف بصورة ملائمة مع الوضع الجديد. |
los miembros de las tres organizaciones internacionales competentes prestarán servicios sobre temas concretos. | UN | ويقوم الأعضاء من المنظمات الدولية الثلاث المختصة بالعمل على أساس يرتكز إلى القضايا المطروحة. |
:: El número de miembros de cada grupo regional se expresa como un porcentaje del número total de miembros del comité de que se trata. | UN | يعبر عن عدد الأعضاء من كل مجموعة إقليمية كنسبة مئوية من مجموع أعضاء اللجنة المعنية. |
En el anexo III del presente informe figura una lista de los seminarios y conferencias sobre operaciones de mantenimiento de la paz, organizados por los Estados miembros desde el último período de sesiones del Comité Especial. | UN | وترد في المرفق الثالث من هذا التقرير قائمة بما نظمته وعقدته الدول الأعضاء من حلقات دراسية ومؤتمرات منذ الدورة الأخيرة للجنة الخاصة. |
A la fecha, de los 33 Estados miembros de la región de América Latina y el Caribe, 32 son partes del Tratado sobre no proliferación y del Tratado de Tlatelolco. | UN | وهناك حتى الآن 32 بلدا طرفا في معاهدة عدم الانتشار من بين البلدان الأعضاء من منطقة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي البالغ عددها 33 بلدا. |
Finalmente, la tercera serie de cuestiones se relaciona con la financiación de la participación de los miembros procedentes de países en desarrollo en los períodos de sesiones de la Comisión. | UN | وأخيرا، كانت المجموعة الثالثة من الموضوعات تتصل بتمويل مشاركة بعض الأعضاء من البلدان النامية في دورات اللجنة. |
Estos retos plantean una exigencia tanto para los Estados Miembros como para los órganos de las Naciones Unidas. | UN | وتتطلب هذه التحديات من الدول اﻷعضاء من الجهد ما تتطلبه من أجهــزة اﻷمــم المتحدة. |
Las estimaciones de gastos para el mismo período ascendieron a 153.275.049 dólares en cifras brutas y se acreditó a los Estados Miembros un total de 1.672.300 dólares en cifras brutas. | UN | وتبلغ النفقات التقديرية مبلغا إجماليه ٠٤٩ ٢٧٥ ١٥٣ دولار للفترة نفسها، في حين بلغ مجموع ما رد الى الدول اﻷعضاء من مبالغ كانت مقيدة لحسابها مبلغا إجماليه ٣٠٠ ٦٧٢ ١ دولار. |