La mayor parte de esa labor se ha realizado en los países desarrollados y la comprensión del problema en otros países todavía es insuficiente. | UN | وقد اُضطلع بالجانب الأعظم من هذا النشاط في البلدان المتقدمة النمو، بينما لا يزال تفهّم المشكلة ضعيفا في المناطق الأخرى. |
No obstante, las mujeres siguen realizando la mayor parte de las tareas no remuneradas, sobre todo la de cuidar a los hijos. | UN | بيد أن المرأة لا تزال هي التي تضطلع بالجانب الأعظم من الأعمال المنزلية غير المدفوعة الأجر وبخاصة رعاية الأطفال. |
En una mayoría abrumadora de países la formación de capital local privado constituía el grueso de las inversiones. | UN | ففي الأغلبية العظمى من البلدان، يشكل تكوين رأس المال الخاص المحلي الجزء الأعظم من الاستثمار. |
Esto significa esencialmente que gran parte de los pedidos de compras de la FNUOS están presentados por personal militar. | UN | ومعنى هذا من الناحية الجوهرية أن القسم الأعظم من طلبات الشراء هو من إعداد الأفراد العسكريين. |
Podemos lograr cualquier cosa porque este es el mejor equipo científico que se ha reunido. | Open Subtitles | بالطبع نستطيع نحن نستطيع عمل أي شيئ لأن هذا الفريق العلمي هو الأعظم |
Era un gran manager. Mi padre cree que era el más grande. | Open Subtitles | لقد كان كابتن عظيم أبي كان دائما يعتقد أنه الأعظم |
Sus culturas no eran apreciadas, pese al hecho de que representaban la mayor parte de la diversidad cultural mundial. | UN | وقالوا إن ثقافاتهم لا تحظى بالتقدير رغم أنها تمثل الجزء الأعظم من التنوع الثقافي في العالم. |
En todas partes del mundo las mujeres, y las madres en particular, continúan soportando la mayor carga de trabajo doméstico no remunerado. | UN | في جميع أنحاء العالم، ما زالت المرأة، والأم بصورة خاصة، تتحمل الشطر الأعظم من أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر. |
De hecho, cuando estudias comunidades muy, muy pobres, los residentes te dicen que su mayor temor es la violencia. | TED | في الواقع، عندما تتفقد المجتمعات الفقيرة جدا جدا، السكان سيقولون لك إن خوفهم الأعظم هو العنف |
El mayor desastre que pudo sucederle al hombre primitivo fue la pérdida delfuego. | Open Subtitles | الكارثة الأعظم الذي يُمْكِنُ أَنْ تحْدثَ للرجلِ الأولِ كَانَ خسارةَ النارِ. |
...berlineses Orientales y Occidentales están demoliendo... el mayor símbolo de la represión comunista... | Open Subtitles | شرق وغرب بيرلنيرس على حدّ سواء الرمز الأعظم من القمع الشيوعي |
La gran mayoría de las personas que han sido pobres durante siglos no deberían esperar. | UN | ولا ينبغي للسواد الأعظم من الشعب الذي يعانى من الفقر لقرون أن ينتظر. |
La gran mayoría del personal de las misiones de mantenimiento de la paz ha asistido a dicha capacitación. | UN | وقد شارك السواد الأعظم من موظفي حفظ السلام العاملين في البعثات في دورات تدريبية كهذه. |
Para la enorme mayoría de nuestros pueblos, la pobreza agobiante ha seguido siendo una realidad de su existencia cotidiana. | UN | وبالنسبة للسواد الأعظم من شعوبنا، لا يزال الفقر المدقع واقعا يعايشونه يوميا. |
Las elevadas esperanzas surgidas de conferencias como la Cumbre para la Tierra, no obstante, han quedado en gran medida sin cumplir. | UN | ومع ذلك فإن الآمال الكبيرة التي انبثقت عن مؤتمرات منها مؤتمر قمة الأرض لم يتحقق الجزء الأعظم منها. |
Mi bebé me miraba como si fuera la mejor cosa de la tierra. | Open Subtitles | طفلي الرضيع يَنْظرُ الي مثل انني كنت الشيء الأعظم على الأرضِ |
Alguien que conozca la magia, quien vio el truco más grande del mundo. | Open Subtitles | شخص ما الذي يعرف سحرا، الذي رأى الخدعة الأعظم في العالم. |
En Filipinas, la carta Magna en favor de las personas con discapacidad fue aprobada como ley. | UN | وفي الفلبين، وقع الميثاق الأعظم للمعوقين وأصبح قانونا. |
Quizá trabajara para el bien Supremo, ayudando a otros antes de perder la memoria. | Open Subtitles | ، ربما كنت تعمل للخير الأعظم . مساعدة الناس عندما فقدت ذاكرتك |
El sumo Sacerdote sabe nada de esto. | Open Subtitles | الكاهن الأعظم لا علمَ له بهذا. |
Una brote de rayos gamma es 100 millones de veces más luminosa que una supernova. | Open Subtitles | انفجار آشعة جاما المنبعث المنظور يضيء أكثر من المستعر الأعظم بمئة مليون مرّة |
El grueso de esta cantidad se consiguió mediante una simple venta de deuda con gran descuento que en la redujo en la misma proporción la deuda del país prestatario. | UN | وقد تحقق الجانب اﻷعظم من هذا الخفض عن طريق عملية بيع بسيطة للدين مع خفض كبير في سعره، وهو ما خفض بالتالي ديون البلد المقترض. |
Este último se registró principalmente en el sector de los productos básicos. | UN | ويُنسب الجزء الأعظم من هذه الزيادة الحادة إلى قطاع السلع الأساسية. |
Por el contrario, debemos esforzarnos por cumplir las grandes expectativas que entrañan este día y esta era: las de la prosperidad y la libertad. | UN | وبدلا من ذلك، علينا أن نسعى جاهدين لتحقيق التوقعات الأعظم التي تتضمن في هذا اليوم وهذا العصر الرخاء، والحرية، والتحرر. |
Quiero felicitar a todos y cada uno de ustedes por haber hecho de este año uno de los mejores años en la historia de la Corporación Nakatomi. | Open Subtitles | أُريد تهنئة كل واحد منكم لجعلكم هذه السنة أحد السنوات الأعظم في تأريخِ شركة ناكاتومي |
Sigue siendo uno de los mayores crímenes de la historia de la humanidad: el asesinato sistemático a sangre fría de millones de personas, entre ellas, una gran mayoría de judíos. | UN | وثمة جريمة من أبشع الجرائم في تاريخ البشرية: قتل ملايين الأشخاص، السواد الأعظم منهم يهود، بشكل منهجي وبأعصاب باردة. |
Seguramente el desafío más importante del siglo XXI será el de la lucha contra la marginación de los países del Sur. | UN | والتحدي اﻷعظم الذي سنواجهه في القرن الواحد والعشرين سيكون بلا شك مكافحة تهميش بلدان الجنوب. |