[e) Presentará un informe en cada reunión ordinaria de la Conferencia de las Partes sobre la labor que haya realizado desde la última de esas reuniones]. | UN | [(ﻫ) يجب أن تقدم تقريراً في كل اجتماع عادي لمؤتمر الأطراف عن الأعمال التي قامت بها منذ آخر اجتماع من هذا القبيل]. |
[e) Presentará un informe en cada reunión ordinaria de la Conferencia de las Partes sobre la labor que haya realizado desde la última de esas reuniones]. | UN | [(ﻫ) يجب أن تقدم تقريراً في كل اجتماع عادي لمؤتمر الأطراف عن الأعمال التي قامت بها منذ آخر اجتماع من هذا القبيل]. |
4. La labor realizada por el Comité Permanente incluyó una serie de temas periódicos. | UN | 4- شملت الأعمال التي قامت بها اللجنة الدائمة عدداً من البنود المتكررة. |
El Sr. Evans informará a la Conferencia de la labor realizada por la Comisión hasta la fecha. | UN | وسوف يحدّث السيد إيفانز المؤتمر عن الأعمال التي قامت بها اللجنة حتى الآن. |
Ahora que las Naciones Unidas celebran sus 50 años de existencia, hagamos un balance de la labor de la Organización desde su creación. | UN | وإذ تحتفل اﻷمم المتحدة بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها، فلنقيﱢم تقييما كاملا اﻷعمال التي قامت بها المنظمة منذ ولادتها. |
En la 406ª sesión, el Presidente de la Comisión, en su declaración de apertura, resumió la labor de los órganos subsidiarios de la Comisión y esbozó la labor que tenía ante sí la Comisión. | UN | ١١ - وفي الجلسة ٤٠٦، لخص رئيس اللجنة، في بيانه الافتتاحي، اﻷعمال التي قامت بها الهيئتان الفرعيتان التابعتان للجنة، وأجمل العمل الذي أمام اللجنة. |
b) Determinar y analizar las consecuencias que pueden tener para el desarrollo las cuestiones relativas a un posible marco multilateral de la inversión, a partir del examen y revisión de los acuerdos existentes, teniendo en cuenta los intereses de los países en desarrollo y tomando en consideración la labor emprendida por otras organizaciones; | UN | )ب( تحديد وتحليل اﻵثار المترتبة بالنسبة للتنمية على القضايا المتصلة باﻹطار المحتمل المتعدد اﻷطراف فيما يتعلق بالاستثمار، بدءاً بدراسة واستعراض الاتفاقات القائمة، مع مراعاة مصالح البلدان النامية ووضع اﻷعمال التي قامت بها المنظمات اﻷخرى في الاعتبار؛ |
f) El Comité presentará un informe en cada reunión ordinaria de la Conferencia de las Partes sobre la labor que haya realizado desde la última de esas reuniones. | UN | (و) تقدم اللجنة تقريراً في كل اجتماع عادي لمؤتمر الأطراف عن الأعمال التي قامت بها منذ آخر اجتماع من هذا القبيل؛ |
f) El Comité presentará un informe en cada reunión ordinaria de la Conferencia de las Partes sobre la labor que haya realizado desde la última de esas reuniones. | UN | (و) تقدم اللجنة تقريراً في كل اجتماع عادي لمؤتمر الأطراف عن الأعمال التي قامت بها منذ آخر اجتماع من هذا القبيل؛ |
a) La labor que haya realizado el Comité; | UN | (أ) الأعمال التي قامت بها اللجنة؛ |
En relación con la modernización y la gestión integrada de las bibliotecas, un orador tomó nota de los resultados de la labor realizada por el Comité Directivo establecido para ocuparse de esa cuestión. | UN | وبخصوص تحديث المكتبات وإدارتها المتكاملة، أحاط أحد المتكلمين علما بنتائج الأعمال التي قامت بها اللجنة التوجيهية المنشأة لمتابعة هذه المسألة. |
Tomar nota con agradecimiento de la labor realizada por el Comité de Aplicación establecido con arreglo al procedimiento relativo al incumplimiento del Protocolo de Montreal en el año 2007; | UN | 1 - يلاحظ مع التقدير الأعمال التي قامت بها لجنة التنفيذ بموجب إجراء عدم الامتثال لبروتوكول مونتريال في عام 2007؛ |
Tomar nota con agradecimiento de la labor realizada por el Comité Ejecutivo con la asistencia de la secretaría del Fondo en el año 2007; | UN | 1 - يلاحظ مع التقدير الأعمال التي قامت بها اللجنة التنفيذية بمساعدة أمانة الصندوق في عام 2007؛ |
A continuación figuran algunos ejemplos seleccionados de la labor realizada por las oficinas del Departamento de Información Pública en todo el mundo. | UN | وترد أدناه أمثلة مختارة عن الأعمال التي قامت بها مكاتب الإدارة في مختلف أنحاء العالم. |
Estudio del impacto de las empresas transnacionales que afectan a los pueblos indígenas en sus tierras y territorios, y de la labor realizada por la Subcomisión. | UN | دراسة عن أثر الشركات عبر الوطنية على الشعوب الأصلية وعلى أراضيها وأقاليمها، في إطار الأعمال التي قامت بها اللجنة الفرعية. |
Además, la labor de la Comisión había dado impulso y servido de base a gran parte de la labor realizada por otros organismos del sistema. | UN | كما أن عمل اللجنة قد وفر قوة الدفع لكثير من اﻷعمال التي قامت بها فيما بعد جهات أخرى في المنظومة وشكلت أساس تلك اﻷعمال. |
En la 419ª sesión, el Presidente de la Comisión, en su declaración de apertura, resumió la labor de los órganos subsidiaros de la Comisión y esbozó los trabajos que tenía ante sí la Comisión. | UN | ٨١ - لخص رئيس اللجنة في البيان الاستهلالي الذي ألقاه في الجلسة ٩١٤ اﻷعمال التي قامت بها الهيئتان الفرعيتان التابعتان للجنة، ووصف بإيجاز العمل الذي أمام اللجنة. |
b) Determinar y analizar las consecuencias que pueden tener para el desarrollo las cuestiones relativas a un posible marco multilateral de la inversión, a partir del examen y revisión de los acuerdos existentes, teniendo en cuenta los intereses de los países en desarrollo y tomando en consideración la labor emprendida por otras organizaciones. | UN | )ب( تحديد وتحليل اﻵثار المترتبة بالنسبة للتنمية على القضايا المتصلة باﻹطار المحتمل المتعدد اﻷطراف فيما يتعلق بالاستثمار، بدءاً بدراسة واستعراض الاتفاقات القائمة، مع مراعاة مصالح البلدان النامية ووضع اﻷعمال التي قامت بها المنظمات اﻷخرى في الاعتبار؛ |
Tales actos de las autoridades estonias provocan indignación y una condena enérgica. | UN | وهذه الأعمال التي قامت بها السلطات الإستونية هي مدعاة للشجب والإدانة الشديدة. |
La investigación, llevada por Francis Ssekandi, se centró en la evaluación de las medidas adoptadas por la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK). | UN | وركز التحقيق الذي أجراه فرانسيس سيكاندي على تقييم الأعمال التي قامت بها بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو. |
En el anexo III se indica la labor del Ministerio para el Desarrollo de la Mujer, la Familia y la Comunidad desde que se creó en 2001. | UN | يبين المرفق الثالث الأعمال التي قامت بها الوزارة منذ إنشائها في عام 2001. |
Durante nuestra Presidencia del Grupo de los Ocho, aprovecharemos el trabajo realizado por otros Presidentes anteriores para promover la acción internacional en apoyo de África. | UN | وسوف نبني رئاستنا لمجموعة الثمانية على الأعمال التي قامت بها الرئاسات السابقة لتعبئة العمل الدولي من أجل دعم أفريقيا. |
ii) A largo plazo, para después de 2012, formular el mandato para la elaboración de un documento estratégico que incluya enfoques sectoriales, que podría basarse en la labor realizada por las Partes en los procesos de la Convención y al margen de ella, así como en los resultados del trabajo efectuado por otras organizaciones y foros internacionales. | UN | `2` فيما يتعلق بالمنظور الطويل الأجل بعد عام 2012: وضع الاختصاصات اللازمة لصياغة ورقة استراتيجية، بما في ذلك نُهج قطاعية، يمكن أن تعتمد على العمل الذي قامت به الأطراف في إطار العمليات المنفذة بموجب الاتفاقية وخارج الاتفاقية بالإضافة إلى نتائج الأعمال التي قامت بها المنظمات والمحافل الدولية الأخرى. |
Se proporcionará estadísticas para ilustrar la labor llevada a cabo por esta Dirección. | UN | وسيجري تقديم إحصاءات لبيان الأعمال التي قامت بها الإدارة. |