ويكيبيديا

    "الأعمال الخاص" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • programa relativo a
        
    • empresarial privado
        
    • programa sobre
        
    • empresas privadas
        
    • empresarial sobre
        
    • programa relativo al
        
    • empresa privada
        
    • comercial privado
        
    172. El Grupo de Trabajo reafirmó su opinión de que el tema del programa relativo a las actividades normativas también era una parte fundamental de su mandato. UN 172- أكد الفريق العامل من جديد رأيه القائل بأن بند جدول الأعمال الخاص بوضع المعايير يمثل أيضا جزءا أساسيا من ولايته.
    Los importantes avances en el programa relativo a la cuestión de los niños y los conflictos armados han dado un fuerte impulso a la aplicación de normas internacionales para dar protección tangible a los niños en este tipo de situaciones. UN أدت أوجه التقدم الهامة التي أحرزت فيما يتعلق بجدول الأعمال الخاص بالأطفال والصراع المسلح إلى إيجاد دفع قوي نحو تطبيق المعايير والقواعد الدولية بهدف تقديم حماية ملموسة للأطفال في حالات الصراع المسلح.
    El informe también presenta el plan estratégico de la Representante Especial para impulsar el programa relativo a los niños y los conflictos armados, así como sus objetivos, estrategias y prioridades clave. UN ويعرض التقرير الخطة الاستراتيجية التي اعتمدتها الممثلة الخاصة لدفع جدول الأعمال الخاص بالأطفال والصراع المسلح وأولوياته الرئيسية وأهدافه واستراتجياته.
    El sector empresarial privado es un interlocutor fundamental y la sociedad civil contribuye especialmente en el terreno de una industrialización favorable al medio ambiente. UN فقطاع الأعمال الخاص شريك أساسي والمجتمع المدني يسهم بوجه خاص في التصنيع السليم بيئيا.
    Se ha encomendado al Grupo la tarea de promover y liderar el programa sobre las empresas de mujeres en todos los sectores del Gobierno y en las regiones. UN وهذا الفريق مكلف بالقيام بدور ريادي في تنفيذ جدول الأعمال الخاص بالمشاريع التجارية النسائية في جميع الإدارات الحكومية وفي الأقاليم.
    Invitamos a las empresas privadas a invertir en Madagascar. UN ونحن ندعو قطاع الأعمال الخاص للاستثمار في مدغشقر.
    13. Foro empresarial sobre la gestión sostenible de la tierra UN 13- منتدى الأعمال الخاص بالإدارة المستدامة للأراضي
    La delegación de México expresa su preocupación por el importante retraso en la publicación de la documentación sobre el tema del programa relativo al racismo y la discriminación racial. UN ٣٢ - وأعرب عن قلق وفده إزاء التأخر الكبير في إصدار الوثائق المتعلقة ببند جدول اﻷعمال الخاص بالعنصرية والتمييز العنصري.
    103. El representante de Mauricio señaló que las condiciones necesarias para que prosperara la empresa privada ya existían en Mauricio cuando este país obtuvo la independencia. UN 103- لاحظ ممثل موريشيوس أن الشروط اللازمة لازدهار قطاع الأعمال الخاص كانت متوفرة بالفعل عندما نالت موريشيوس استقلالها.
    Ahora resulta imperativo mantener ese impulso para consolidar los logros obtenidos en este ámbito y hacer avanzar aún más el programa relativo a los niños y los conflictos armados. UN ومن المهم الإبقاء على هذا الزخم من أجل توطيد المكاسب التي تحققت والمضي قدما بجدول الأعمال الخاص بالأطفال والصراع المسلح.
    En lo que respecta al tema del programa relativo a las medidas de fomento de la confianza, el Movimiento respalda dichas medidas en el ámbito de las armas convencionales como medio para fortalecer la paz y la seguridad internacionales. UN وفي ما يتعلق بجدول الأعمال الخاص بتدابير بناء الثقة، تؤيد حركة عدم الانحياز هذه التدابير في ميدان الأسلحة التقليدية كطريقة لتعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Esperamos que, al examinar las propuestas divergentes presentadas en el Grupo de Trabajo I, los gobiernos reflexionen y adopten decisiones adecuadas en lo que respecta al rumbo futuro que han de tomar nuestros debates sobre el tema del programa relativo a las armas nucleares. UN وبعد استعراض مختلف المقترحات التي قُدمت في الفريق العامل الأول، نأمل أن تمعن الحكومات النظر وتتخذ القرارات السليمة فيما يتعلق بمسار مداولاتنا بشأن بند جدول الأعمال الخاص بالأسلحة النووية في المستقبل.
    Asimismo, el 13º Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal, de próxima celebración, también podría ofrecer la oportunidad de celebrar debates y reunir información en relación con su tema del programa relativo a la cooperación internacional. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن يتيح مؤتمر الأمم المتحدة الثالث عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية القادم فرصة للمناقشة وجمع المعلومات في إطار بند جدول الأعمال الخاص بالتعاون الدولي.
    164. El Grupo de Trabajo reafirmó su parecer de que el tema del programa relativo a las actividades normativas era una parte fundamental de su mandato, estipulado por el Consejo Económico y Social en su resolución 1982/34. UN 164- أكد الفريق العامل من جديد رأيه بأن بند جدول الأعمال الخاص بوضع المعايير يمثل جزءاً أساسياً من ولايته، وفقاً لما نص عليه قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1982/34.
    Estamos convencidos de que cuando examinemos el tema del programa relativo a la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales podremos disponer de la Memoria y estaremos informados acerca de los grandes logros de esa misión interinstitucional que se envió a nuestra región de África. UN ونحن متأكدون من أنه عند النظر في بند جدول الأعمال الخاص بالتعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، سيكون تقرير البعثة متاحا للجميع، وسنقرأ عن ثمار الجهود العظيمة التي شاهدتها البعثة المشتركة بين الوكالات تلك التي أرسلت إلى الجزء الذي ننتمي إليه من أفريقيا.
    146. La Comisión tomó nota de las deliberaciones de la Subcomisión sobre el tema del programa relativo a la Iniciativa internacional sobre meteorología espacial, reflejadas en el informe de la Subcomisión (A/AC.105/958, párrs. 162 a 173). UN 146- أحاطت اللجنة علماً بالمناقشات التي دارت في اللجنة الفرعية في إطار بند جدول الأعمال الخاص بالمبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء، حسبما وردت في تقرير اللجنة الفرعية (A/AC.105/958، الفقرات 162-173).
    Dice que los gobiernos, las instituciones internacionales, la sociedad civil y el sector empresarial privado se benefician de la cooperación porque cada uno logra mediante la cooperación lo que ninguno habría alcanzado por sí solo. UN فهو يقول إن الحكومات والمؤسسات الدولية والمجتمع المدني وقطاع الأعمال الخاص تكسب كلها من التعاون، لأن كلا منها يحقق من خلال التعاون ما لا يستطيع أحد أن يحققه منفردا.
    El marco del derecho a la salud define aún más esta posición y dispone que, si bien en definitiva solo los Estados partes en el Pacto son responsables de cumplirlo, todos los miembros de la sociedad, así como el sector empresarial privado, tienen responsabilidades en relación con el ejercicio del derecho a la salud. UN ويزيد إطار الحق في الصحة هذا الموقف بلورةً ويبين أنه بينما تناط بالدول الأطراف في العهد وحدها المسؤولية عن التقيد به في نهاية المطاف، فإن ثمة مسؤوليات متعلقة بإعمال الحق في الصحة تقع على عاتق أعضاء المجتمع كافة علاوةً على قطاع الأعمال الخاص.
    33. El Representante Especial exhorta a la Comisión a oír testimonios directos de niños afectados por la guerra durante el examen del tema del programa sobre los derechos del niño. UN 33- ويحث الممثل الخاص اللجنة على سماع الشهادات المباشرة للأطفال المتأثرين بالحروب أثناء النظر في بند جدول الأعمال الخاص بحقوق الطفل.
    Un segundo elemento del programa consistía en buscar mujeres participantes procedentes de diversos sectores: de pequeñas y grandes instituciones tanto gubernamentales como no gubernamentales, así como de empresas privadas. UN وتمثّل عنصر ثانٍ من العناصر المشمولة بالبرنامج في التماس مشاركة النساء من مختلف القطاعات: من المؤسسات الحكومية الصغيرة والكبيرة والمؤسسات غير الحكومية وقطاع الأعمال الخاص.
    El Foro empresarial sobre la gestión sostenible de la tierra tendrá lugar en el centro CECO los días 17 y 18 de octubre, en paralelo con la CP 10. UN سيٌعقد منتدى الأعمال الخاص بالإدارة المستدامة للأراضي في مكان عقد المؤتمر، أي في مركز المعارض، يومي 17 و18 تشرين الأول/أكتوبر بالتوازي مع مؤتمر الأطراف العاشر.
    Antes de dar la palabra al siguiente orador, deseo hacer un anuncio sobre el tema del programa relativo al fortalecimiento de la coordinación de la asistencia humanitaria de las Naciones Unidas y de socorro en casos de desastre, incluida la asistencia económica especial. UN قبل أن أعطي الكلمة للمتكلم التالي، أود أن أدلي بإعلان يتعلق بهذا البند من جدول اﻷعمال الخاص بتعزيز تنسيق المساعدة اﻹنسانية والمساعدة الغوثية التي تُقدمها اﻷمم المتحدة في حالات الكوارث، بما في ذلك المساعدة الاقتصادية الخاصة.
    En primer lugar, el gobierno, por medio del establecimiento del régimen de derecho descrito anteriormente, puede crear el entorno necesario para que se formen y funcionen eficazmente organizaciones de la sociedad civil y el sector comercial privado. UN أولها، وحسبما ذكر من قبل، أن الحكومة تستطيع، بإقرار سيادة القانون، إيجاد البيئة اللازمة لنشوء وتطور منظمات المجتمع المدني وقطاع اﻷعمال الخاص ونهوضها بمهامها على نحو فعال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد