Los militares violaban a familiares de los opositores políticos como forma de venganza o para obligarles a salir de su escondite. | UN | وكان أفراد الجيش يغتصبون أقارب المعارضين السياسيين كشكل من أشكال الانتقام أو لاجبار الأقارب على الظهور الى العلن. |
Sin embargo, no se ha previsto la protección legal de los familiares en caso de ser objeto de intimidación o malos tratos. | UN | بيد أنه لا يُنص على الحماية القانونية فيما يخص ممارسات التخويف أو إساءة المعاملة التي قد يتعرض لها الأقارب. |
Le dije que fui a ver a unos parientes y entonces me preguntó si vi a Gromek alli. | Open Subtitles | فأجبته, نعم, واننى ذهبت لرؤية بعض الأقارب ثم سألنى, ان كنت قد رأيت جروميك هناك |
Tenemos nuestros maridos, mujeres, hijos, y todos los parientes de la familia. | Open Subtitles | لدينا أزواجنا, زوجاتنا, أطفالنا وجميع الأقارب الممتدون من هذه العائلة |
El delito de poner en peligro a un familiar se menciona en el artículo 181, párrafo 1 del CP. | UN | وجريمة تعريض أحد الأقارب للخطر منصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 181 من قانون العقوبات. |
Cuando los niños alcanzan la edad de tres años, se encomienda su guarda a un pariente o al Departamento de Asistencia Social, según convenga. | UN | وعندما يبلغ الطفل ثلاث سنوات، يعهد به إلى أحد الأقارب أو إلى إدارة الشؤون الاجتماعية لرعايته، وذلك حسب مقتضى الحال. |
Al parecer, las mujeres prefieren recibir esta información de boca de sus familiares. | UN | ويبدو أن النساء يفضلن الحصول على هذه المعلومات عن طريق الأقارب. |
Esta información debe incluir las medidas adoptadas en base a las pruebas proporcionadas por los familiares u otros testigos. | UN | ويجب أن تتضمن هذه المعلومات الخطوات المتخذة على أساس الأدلة المقدمة من الأقارب أو الشهود الآخرين. |
Por otra parte, AI informó de que las víctimas, los familiares o los abogados se abstenían de presentar quejas por temor a las consecuencias. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكرت منظمة العفو الدولية أن الضحايا أو الأقارب أو المحامين يمتنعون عن تقديم شكاوى خوفاً من تداعياتها. |
No se han tomado medidas especiales para dar solución al problema de las mujeres privadas de estas prestaciones por los familiares del marido difunto. | UN | لا توجد في الوقت الراهن أي تدابير خاصة للتعامل مع قيام الأقارب بحرمان المرأة من استحقاقات العمل عند وفاة الزوج. |
Considerable coincidencia de la propiedad por personas vinculadas por lazos familiares y grupales, o por asociaciones entre familiares y miembros de grupos en común | News-Commentary | · قدر كبير من تداخل الملكية بين أفراد تربطهم صلات أسرية وعائلية، أو من خلال الشراكة بين الأقارب وأصدقاء العائلة؛ |
¿No me dijiste que tienes mujer, una decena de hijos muchos familiares y nietos? | Open Subtitles | الم تخبرنى ان لديك زوجة واثنى عشر طفلا الكثير من الأقارب والأحفاد؟ |
parientes, romance y compañeros de cuarto. | Open Subtitles | الأقارب والرومانسيّة والزملاء في السكن |
No cojo con el diablo y nunca hago relevos con parientes consanguíneos. | Open Subtitles | لا أعبث مع الشيطان ولا أقوم باغتصاب جماعي مع الأقارب |
Unos parientes, pero no tengo ninguna relación con ellos. ¿Y esa casa? | Open Subtitles | القليل من الأقارب لا اتصال بيننا, و ذلك المنزل القديم |
Y los espíritus infelices tienden a volver y a acosar a sus parientes vivos. | Open Subtitles | و الأرواح الحزينة تميل إلى العودة ومطاردة الأقارب الذين على قيد الحياة |
La queja más grave es que los parientes suelen ser reacios a pedir información a la comisaría por temor a ser detenidos a su vez. | UN | وأخطر الشكاوى الشكوى من أن الأقارب كثيراً ما يترددون في الاستفسار لدى مركز الشرطة خوفاً من أن يتعرضوا هم أنفسهم للاحتجاز. |
Como la muerte de un familiar, o un ciclón, o un huracán, o un terremoto. | TED | انها مثل وفاة أحد الأقارب ، أو دوّامة، أو إعصار ، أو زلزال. |
Tal vez necesite la ayuda de otras personas por períodos prolongados, ser internada en una institución asistencial o irse a vivir junto a un familiar. | UN | وقد يحتجن إلى مساعدة الآخرين لفترات طويلة، أو لإيداعهن في إحدى المصحات أو المستشفيات، أو إلى إبقائهن في منزل أحد الأقارب. |
De lo contrario, muy pronto te convertirás en un pariente muy lejano. | Open Subtitles | هذا وإلاّ ستكون من الأقارب المبعدين جداً في القريب العاجل |
Porque muchas familias judías en los años de posguerra tenían a alguien en los Estados Unidos - familiares o conocidos. | Open Subtitles | فعائلات كثيرة يهودية في السنوات اللاحقة للحرب كان لها شخص في الولايات المتحدة من الأقارب أو المعارف |
Empleo de funcionarios de la misma familia | UN | 304/6 توظيف الأقارب |
Era una de las condiciones, comunícame con uno de los primos para que me lo dé. | Open Subtitles | هذا واحد من الشروك دعيني أحدث أحد من الأقارب سأحصل عليه من عنده |
Once the home is destroyed, women are not only left without a place of belonging, they must often carry the burden of rebuilding the home and coping with the inconveniences of moving in with relatives. | UN | فإن دمر المنزل بقيت النسوة بلا مكان ينتمين إليه وهن غالباً ما يتحملن عبء إعادة بناء البيت وتحمل المساوئ التي يقترن بها الانتقال إلى العيش مع الأقارب. |
Una " familia extensa " puede constar de las personas siguientes: los cónyuges de los hijos propios, los hijos de los hijos, los padres o los padres del cónyuge, y otros familiares. | UN | وقد تتألف " اﻷسرة الموسعة " من أبناء الزوجين واﻷحفاد وآباء الزوجين أو آباء أحد الزوجين وغيرهم من اﻷقارب. |