En la mayoría de los casos la familia adoptiva está constituida por parientes y es un honor tener una aiga vaetama, o familia adoptiva tradicional. | UN | وتكون الأسر المتبنية في معظم الحالات من الأقرباء ومن دواعي الاعتزاز أن تكون قادرة على أن يكون لها أسرة متبناة تقليدياً. |
La transfusión funcionó solamente porque él y su hermana tenían el mismo grupo de sangre, algo que no está garantizado ni siquiera entre parientes cercanos. | TED | فقد نجح نقله للدّم فقط لأنّه هو وشقيقته يحملون فصيلة الدم نفسها بالمصادفة؛ وهو أمر غيرِ مضمون، حتى في أقرب الأقرباء. |
Otro 3% no sabía si su primera pareja sexual había sido un pariente. | UN | وهناك 3 في المائة آخرون لم يعرفوا ما إذا كان شريكهم الأول من الأقرباء. |
Teniente tenemos aquí a un familiar y a un amigo cercano del sospechoso. | Open Subtitles | أيها الضابط معنا أحد الأقرباء و أحد الأصدقاء المقربين للمشتبه به |
Se les habría negado el contacto con el mundo exterior, incluso con sus familiares y abogados y con el personal médico. | UN | وكانوا يُمنعون من الاتصال بالغرباء، بما في ذلك الأقرباء والمحامون والموظفون الطبيون. |
Veo mucho parientes los domingos, ansiosos de irse tan pronto como llegaron. | Open Subtitles | . .. أرى الكثير من الأقرباء أيام الأحد .. .متلهفون |
Nada en lo que concierne a parientes cercanos... pero puede haya vivido en el extranjero. | Open Subtitles | لا شيء حتى الآن أقرب الأقرباء المعنية. لكنه قد يكون يعيش في الخارج. |
Informarán a los parientes más próximos de la marcha de la investigación y les notificarán los posibles resultados. | UN | وعليها أن تعلم أقرب الأقرباء بمدى التقدم في التحقيق وموافاتهم بالنتائج. |
A los parientes que no son miembros de la familia inmediata del recluso se les exigen dos permisos, que pueden tardar meses en expedirse. | UN | أما الأقرباء الذين لا ينتمون إلى أسرة السجين المباشرة، فيحتاجون إلى تصريحين يستغرق إصدارهما أشهرا. |
Según el UNICEF, los huérfanos del SIDA suelen ser expulsados de sus casas después de morir sus padres, y parientes cercanos toman posesión de los bienes. | UN | ووفقا لليونيسيف، يطرد يتامى الإيدز في معظم الأحيان من منازلهم بعد وفاة والديهم، ويستولي على منازلهم الأقرباء المقربون. |
Las mujeres podían tramitar sus pasaportes y viajar sin tener que obtener el permiso de sus cónyuges u otros parientes varones. | UN | ويمكن للمرأة أن تحصل على جواز سفر وأن تسافر دون إذن من الزوج أو أحد الأقرباء الذكور. |
Ningún otro pariente podrá exigir indemnización a menos que demuestre que la sentencia le ocasionó daños materiales. | UN | ولا يحق لغيرهم من الأقرباء أن يطالبوا بالتعويض ما لم يثبت أن الحكم سبب لهم ضرراً مادياً؛ |
El pariente que cuida al niño no deberá residir en el domicilio familiar. | UN | ويجب ألا يقيم مقدم الرعاية من الأقرباء في منزل الطفل. |
En la nueva disposición, lo que constituye el aspecto criminal del acto es el hecho de que el autor haya sometido a un pariente próximo durante largo tiempo al terror y el abuso. | UN | وفي النص الجديد، يشكل قيام مرتكب الفعل بترهيب أقرب الأقرباء وإساءة معاملته لأجل طويل الجانب الجنائي من الفعل. |
Las jóvenes son esclavizadas para que se perdonen los pecados de un familiar. | UN | ويتم استرقاق صغار الفتيات للتكفير عن خطايا أحد الأقرباء الذكور. |
v) Cuando se trate del padre, la madre, el hermano o la hermana, no se pagará la prestación familiar más que por un solo familiar a cargo, y ello a condición de que el interesado no reciba ya una prestación por cónyuge a cargo. | UN | `5 ' لا يُدفع بدل إعالة عن أكثر من معال واحد من الأقرباء التالي بيانهم: الوالد أو الوالدة أو الأخ أو الأخت، ولا يُدفع بدل عن أي من هؤلاء إذا كان الموظف يتقاضى استحقاقا عن زوج معال. |
Necesito más detalles de sus familiares, de sus padres y abuelos. | Open Subtitles | أحتاج التفاصيل عن الأقرباء الاحياء أبويك والأجداد |
La desaparición de familiares hombres afecta en particular a las mujeres en sociedades donde su condición depende de su relación con los hombres. | UN | ويؤثر " اختفاء " الأقرباء من الذكور على المرأة خاصة في المجتمعات التي يرتبط فيها وضعها ارتباطا مباشرا بعلاقتها بالرجل. |
La mayoría de las mujeres acababan dependiendo totalmente de los familiares varones, lo que reforzaba su posición subordinada en la vida. | UN | وأصبحت معظم هؤلاء النساء يعتمدن اعتماداً كلياً على الأقرباء الذكور، مما زاد من تَبَعِيَّتهن في الحياة. |
Nuestra casa se llenaba de música, luces, comida, primos. | Open Subtitles | كانَ مَنزِلُنا مَليئاً بالمُوسيقى، الأضواء، الطَعام و الأقرباء |
Supongo que no tenía mucha más parentela. | Open Subtitles | أعتقد أنه لم يكن لديه كثير من الأقرباء الآخرين |
Queridos feligreses, padres, padrinos, familiares y amigos, puede empezar a tomar fotos ahora. | Open Subtitles | أعزائي الأبرشيون، الأباء، الروحيين، الأقرباء والأصدقاء قد تبدأوا بإلتقاط الصور الآن |