ويكيبيديا

    "الأكثر تهميشا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • más marginados
        
    • más marginadas
        
    • más excluidas
        
    • más vulnerables
        
    Requiere la participación informada y voluntaria de todos los niños, incluidos los más marginados y los de diferentes edades y capacidades. UN ويتطلب ذلك مشاركة واعية وطوعية من جميع الأطفال، على اختلاف أعمارهم وقدراتهم، بمن فيهم الأطفال الأكثر تهميشا.
    Debe prestarse especial atención a las necesidades de los adolescentes más marginados y en situación de máximo riesgo, incluidas las poblaciones de refugiados y desplazados. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المراهقين الأكثر تهميشا والأكثر تعرضا للخطر، بمن فيهم اللاجئون والمشردون.
    Su objetivo es ayudar a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a aplicar la Convención, prestando especial atención a los que están más marginados. UN ويهدف الصندوق إلى مساعدة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في مجال تنفيذ الاتفاقية، مع التركيز على الفئات الأكثر تهميشا.
    Se presta especial atención al acceso a las niñas más marginadas. UN ويولى اهتمام خاص للوصول إلى الفتيات الأكثر تهميشا.
    Han creado comités de expertos que estudian temas como educación, creación de empleos y creación de activos, y han propuesto políticas para apoyar a nuestras comunidades más marginadas. TED لقد قاموا بإنشاء مراكز البحوث التي تدرس قضايا مثل التعليم، وخلق فرص عملٍ وإنشاء رؤوس الأموال، ثمّ تأييد وضع السياسات لدعم مجتمعاتنا الأكثر تهميشا.
    Muchas de esas alianzas tienen por objeto llegar a los grupos más marginados y a los niños más explotados, cuyos derechos suelen ser los menos realizados y respetados. UN ويتركز الكثير من هذه التحالفات على القيام بمبادرات للوصول إلى الفئات الأكثر تهميشا والأطفال الذين يعانون من الاستغلال، الذين لا تلقى حقوقهم سوى أقل قدر من الإعمال والاحترام في الغالب الأعم.
    La prestación de servicios disponibles para todos, en cuyo marco los grupos más marginados de la sociedad tienen las mismas oportunidades, se ha logrado a distintas velocidades que dependen de factores como el estado de la infraestructura estatal y el grado de compromiso político. UN وتتفاوت سرعة تحقيق التقدم نحو شمولية توفير الخدمات التي تتيح فرصا عادلة للفئات الأكثر تهميشا في المجتمع، حيث يتوقف ذلك على عوامل من قبيل حالة البنية الأساسية العامة ومدى ما يتوفر من التزام سياسي.
    31. Un examen del perfil de la población afectada pone de manifiesto que el desplazamiento es un problema que afecta principalmente a los sectores más marginados de la sociedad. UN 31- ودراسة الملامح العامة للسكان المتأثرين توضح أن التشرد هو محنة تمس أساساً القطاعات الأكثر تهميشا من المجتمع.
    Además, no hay mucha coordinación entre las políticas para promover la inclusión social de los grupos más pobres y más marginados por un lado, y el desarrollo por el otro. UN وعلاوة على ذلك، لا يوجد سوى القليل من التنسيق بين السياسات الرامية إلى تحقيق الشمول الاجتماعي للفئات الأشد فقرا والمجموعات الأكثر تهميشا من ناحية، وعملية التنمية من ناحية أخرى.
    Además, no hay mucha coordinación entre las políticas para promover la inclusión social de los grupos más pobres y más marginados por un lado, y el desarrollo por el otro. UN وعلاوة على ذلك، لا يوجد سوى القليل من التنسيق بين السياسات الرامية إلى تحقيق الشمول الاجتماعي للفئات الأشد فقرا والمجموعات الأكثر تهميشا من ناحية، وعملية التنمية من ناحية أخرى.
    Se lograron avances importantes en el ámbito normativo y de elaboración de modelos que deben aprovecharse para aplicar en mayor escala programas eficaces que beneficien a los grupos más marginados. UN وقد تحققت منجزات هامة في مجال السياسات ووضع النماذج التي يجب استغلالها في الارتقاء ببرامج فعلية تفيد الفئات الأكثر تهميشا.
    El propio Consejo se creó para escuchar esas peticiones y ofrecer una alternativa mejor para los más marginados del mundo, pero por razones políticas, la obsesión del Consejo con Israel obstaculiza su verdadero potencial. UN وقد أُنشئ المجلس أساسا ليصغي لمثل هذه النداءات ويوفر بدائل أفضل للفئات الأكثر تهميشا في العالم، إلا أن هذا الهوس بإسرائيل لأسباب سياسية يحدّ من إمكانات المجلس الحقيقية.
    2) Que se instituyan y fomenten programas que ofrezcan oportunidades educativas nuevas a los niños y los jóvenes más vulnerables o más marginados. UN 2 - تطبيق ودعم البرامج التي تمنح فرصا تعليمية بديلة للأطفال والشباب الأكثر ضعفا، أو الأكثر تهميشا.
    Se han de dar respuestas, incluso en forma de medidas especiales, a los problemas de los grupos más marginados y vulnerables, según proceda, a fin de asegurar el ejercicio y la protección de los derechos de los niños y de otros grupos de la sociedad gravemente afectados. UN وعند الاقتضاء، يجب استحداث استجابات يتخذ بعضها شكل تدابير خاصة، تركز على الفئات الأكثر تهميشا وضعفا، لضمان تمتع الأطفال وغيرهم من الجماعات الشديدة التضرر في المجتمع بحقوقهم، وحماية هذه الحقوق.
    Sin embargo, sí se aplica la expresión " los más marginados " , y se refiere a los pueblos más vulnerables y extremadamente pobres de nuestra comunidad. UN ولكن تنطبق عبارة " الأشخاص الأكثر تهميشا " التي تشير إلى السكان الأكثر ضعفا وفقرا في مجتمعنا.
    Las estrategias de prevención también deben asegurar que se respeten los derechos de las mujeres más marginadas y vulnerables y que estas mujeres tengan acceso a los servicios. UN 62 - ويجب أن تضمن استراتيجيات الوقاية أيضا احترام حقوق النساء الأكثر تهميشا وضعفا وحصولهن على الخدمات الصحية.
    :: Mejora las condiciones de vida y facilita el acceso a los recursos naturales de las poblaciones más marginadas en México. UN :: تعمل المنظمة على تحسين الظروف المعيشية مع تيسير سُبل الوصول إلى الموارد الطبيعية أمام السكان الأكثر تهميشا في المكسيك
    La protección social es clave para asegurar que las poblaciones más marginadas puedan salvar los obstáculos sociales y económicos y los que interpone la discriminación que les dificultan el acceso a los servicios. UN والحماية الاجتماعية هي أيضا المفتاح لكفالة تمكّن السكان الأكثر تهميشا من التغلب على الحواجز الاجتماعية والاقتصادية والتمييزية التي تمنعهم من الحصول على الخدمات.
    Es fundamental comprender cómo crear las condiciones necesarias para que se rompa este silencio, con el fin de crear el compromiso necesario con las personas y poblaciones más marginadas antes de que los programas y proyectos puedan surtir efecto en la erradicación de la pobreza. UN ومن الضروري أن نعرف السبيل إلى تهيئة الظروف لكسر هذا الصمت سعيا إلى تحقيق التواصل المجدي الضروري مع الناس والسكان الأكثر تهميشا حتى يتسنى للبرامج والمشاريع أن تحدث أثرا في مجال القضاء على الفقر.
    Nuestra declaración se centra especialmente en los problemas de las mujeres más marginadas: las mujeres indígenas, rurales y migrantes, así como las mujeres con discapacidad. UN ويركز بياننا بشكل خاص على شواغل النساء الأكثر تهميشا ومن نساء الشعوب الأصلية، والنساء الريفيات، والنساء المهاجرات، وأولئك اللواتي يعانين من الإعاقات.
    Ello incluyó el apoyo a 52 mecanismos nacionales para la mujer, mujeres elegidas y candidatas para puestos públicos, así como a cerca de 100 organizaciones no gubernamentales de mujeres, incluidas las que representan a las más excluidas (por ejemplo, mujeres indígenas, rurales, VIH-positivas, migrantes y trabajadoras del sector no estructurado, y mujeres jóvenes). UN وشمل هذا الدعم 52 جهازا وطنيا معنيا بالمرأة، والنساء المنتخبات لشغل مناصب رسمية، فضلا عن النساء الساعيات لشغل مناصب، ونحو 100 منظمة غير حكومية نسائية، تشمل المنظمات التي تمثل النساء الأكثر تهميشا (مثلا، نساء الشعوب الأصلية، والنساء الريفيات والمصابات بفيروس نقص المناعة البشرية والمهاجرات والعاملات في القطاعات غير النظامية والشابات).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد