Bangladesh ha hecho hincapié sistemáticamente en la necesidad de que se vele por que las Naciones Unidas en general y las operaciones de mantenimiento de la paz en particular cuenten con una sólida base financiera. | UN | ما برحت بنغلاديش تؤكد ضرورة كفالة أساس مالي سليم تنهض عليه الأمم المتحدة بوجه عام وعملياتها لحفظ السلام بوجه خاص. |
Este fondo fiduciario se estableció para prestar apoyo a la coordinación de las Naciones Unidas en particular y a las operaciones de asistencia en general. | UN | أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لدعم تنسيق الأمم المتحدة بوجه خاص وعمليات المعونة بوجه عام. |
Se preguntó cómo la labor realizada desde una perspectiva de derechos había cambiado la manera en que trabajaba el UNICEF y cómo había repercutido en la labor de las Naciones Unidas en general. | UN | وطرح سؤال عن الكيفية التي أدى بها العمل من منظور يراعي إعمال الحقوق إلى تغيير طريقة عمل اليونيسيف والكيفية التي أثر بها في عمل الأمم المتحدة بوجه عام. |
Se preguntó cómo la labor realizada desde una perspectiva de derechos había cambiado la manera en que trabajaba el UNICEF y cómo había repercutido en la labor de las Naciones Unidas en general. | UN | وطرح سؤال عن الكيفية التي أدى بها العمل من منظور يراعي إعمال الحقوق إلى تغيير طريقة عمل اليونيسيف والكيفية التي أثر بها في عمل الأمم المتحدة بوجه عام. |
La participación de las Naciones Unidas en general y de la Oficina del Representante Personal del Secretario General en particular seguirá ampliándose y profundizándose. | UN | وسيتواصل توسع نطاق وتعمق اشتراك الأمم المتحدة بوجه عام ومكتب الممثل الشخصي على وجه الخصوص. |
La escasa visibilidad de los programas y la poca identificación con ellos por parte de los Miembros de las Naciones Unidas en general; | UN | :: قلة بروز البرامج وضعف ملكيتها بين أعضاء الأمم المتحدة بوجه عام |
La escasa visibilidad de los programas y la poca identificación con ellos por parte de los Miembros de las Naciones Unidas en general; | UN | :: قلة بروز البرامج وضعف ملكيتها بين أعضاء الأمم المتحدة بوجه عام |
El informe a las Naciones Unidas, en particular, cumple con los criterios definidos para diligenciar el respectivo formato. | UN | ويمتثل التقرير المقدم إلى الأمم المتحدة بوجه خاص للمعايير المحددة لإعداد التقارير بالشكل المناسب. |
No hubo amenazas directas y visibles contra las Naciones Unidas en general ni contra sus funcionarios en particular. | UN | ولم توجه أي تهديدات مباشرة منظورة ضد الأمم المتحدة بوجه عام أو موظفيها على وجه الخصوص. |
Sadik todo lo que había hecho por las Naciones Unidas, en general, y por el FNUAP, en particular. | UN | 110 - واختتم حديثه شاكرا الدكتورة صادق على جميع ما فعلته من أجل الأمم المتحدة بوجه عام والصندوق بوجه خاص. |
Sadik todo lo que había hecho por las Naciones Unidas, en general, y por el FNUAP, en particular. | UN | 110 - واختتم حديثه شاكرا الدكتورة صادق على جميع ما فعلته من أجل الأمم المتحدة بوجه عام والصندوق بوجه خاص. |
Por lo tanto, la NEPAD debe convertirse en el marco amplio de política de las relaciones de la comunidad internacional con África en general y de las Naciones Unidas en particular. | UN | ولذلك ينبغي للشراكة الجديدة أن تصير الإطار الأساسي للسياسة العامة لعلاقات المجتمع الدولي مع أفريقيا بوجه عام ومع الأمم المتحدة بوجه خاص. |
En este sentido el Foro Social tiene por objeto servir de " antecámara de ideas " al sistema de las Naciones Unidas en general y al sistema de defensa, promoción y protección de los derechos humanos en particular. | UN | وعلى هذا النحو، فإن الغرض من المحفل الاجتماعي أن يكون مختبراً للأفكار لمنظومة الأمم المتحدة بوجه عام ولنظام الدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها وحمايتها بوجه خاص. |
Consideramos que las recomendaciones que figuran en esa resolución permitirán mejorar los métodos de trabajo de la Asamblea General y aumentarán la eficacia de las Naciones Unidas en general. | UN | ونعتقد أن التوصيات الواردة في القرار ستؤدى إلى تحسين أساليب عمل الجمعية العامة، وستزيد أيضا من فعالية الأمم المتحدة بوجه عام. |
Sin embargo, resulta inquietante el hecho de que, al parecer, tanto la población local de Anguila como los representantes de los territorios no autónomos presentes en el seminario desconocían en gran medida la labor del Comité Especial y del sistema de las Naciones Unidas en general. | UN | بيد أنه من المزعج أن السكان المحليين في أنغيلا وممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في الحلقة الدراسية بدا أنهم غير مدركين إلى حد كبير أعمال اللجنة الخاصة ومنظومة الأمم المتحدة بوجه عام. |
Las evaluaciones de esas esferas y de los progresos hechos en la promoción del programa de desarrollo de las Naciones Unidas en general, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, distaban de ser alentadoras. | UN | وكانت التقييمات في هذين المجالين وفيما يتعلق بالدفع قدما بجدول أعمال الأمم المتحدة بوجه عام، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، لا تبعث على التشجيع. |
Estas incongruencias entre organizaciones y lugares de destino a veces influyen en el ambiente de trabajo y probablemente han de tener efecto en la plena aplicación de las medidas de reforma del Secretario General y las aprobadas por las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en forma más general, que apuntan a aumentar la eficacia general dentro del sistema. | UN | وإن أوجه الاختلاف هذه بين المنظمات ومقرات العمل قد أثرت، من وقت إلى آخر، في بيئة العمل ومن المحتمل أن يكون لها أثر على حسن تنفيذ تدابير الإصلاح التي دعا إليها الأمين العام، والتدابير التي اعتمدتها المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بوجه أعم والرامية إلى تحسين الكفاءة العامة داخل المنظومة. |
Algunos consideran que la cuestión de la reforma de las Naciones Unidas en general y del Consejo de Seguridad en particular sufrirá cambios positivos a partir del sexagésimo aniversario de la creación de las Naciones Unidas. | UN | ويعتقد البعض أن قضية إصلاح الأمم المتحدة بوجه عام، وإصلاح مجلس الأمن بوجه خاص، ستتطور إيجابا في أعقاب الذكرى السنوية الستين لإنشاء الأمم المتحدة. |
Al igual que el sistema de las Naciones Unidas en general, la secretaría, para contratar personal, aplica un enfoque centrado en la competencia, lo que atañe a los conocimientos, los atributos y la conducta directamente pertinentes al buen cumplimiento de las funciones de que se trate. | UN | وأسوة بمنظومة الأمم المتحدة بوجه عام، تتبع الأمانة في التعيين نهجاً قائماً على الكفاءة يراعي المهارات والخصائص والسلوكيات المتصلة مباشرة بالأداء الناجح للمهام المطلوبة. |
Para concluir, mi delegación insta a la comunidad internacional en su conjunto y al sistema de las Naciones Unidas en particular a que sigan proporcionando apoyo a Zambia en la lucha contra el paludismo y otras enfermedades contagiosas. | UN | ختاما، يناشد وفد بلادي المجتمع الدولي ككل، ومنظومة الأمم المتحدة بوجه خاص، بمواصلة توفير الدعم لزامبيا في كفاحها ضد الملاريا وغيرها من الأمراض المعدية. |
El adelanto en el proceso de reforma general de las Naciones Unidas no está acompañado de un progreso similar en la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | إلا أن التقدم الذي أحرز في عملية إصلاح الأمم المتحدة بوجه عام لا يقابله تقدم مماثل في إصلاح مجلس الأمن. |