De otra manera, vuelvo a repetir, la comunidad internacional fuera de las Naciones Unidas no sabrá claramente lo que ocurre en el Consejo. | UN | وإلا، وأكرر التأكيد هنا، فإن المجتمع الدولي خارج الأمم المتحدة لن تكون لديه فكرة واضحة عما يجري داخل مجلس الأمن. |
Un enfoque discriminatorio fuera de las Naciones Unidas no ayudaría a abordar de manera amplia esa importante cuestión. | UN | فالنهج التمييزي خارج إطار الأمم المتحدة لن يفضي إلى تناول هذه المسألة الهامة بصورة شاملة. |
Sin el auténtico compromiso de sus Miembros, las Naciones Unidas no podrán mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وبدون الالتزام الحقيقي من الأعضاء فإن الأمم المتحدة لن تستطيع الحفاظ على السلم والأمن الدوليين. |
Estas disposiciones garantizarían que las actividades del programa de las Naciones Unidas no se prolonguen indefinidamente a menos que se confirme con regularidad su pertinencia y eficacia. | UN | فالتقيد بالمواعيد النهائية يكفل أن أنشطة برامج الأمم المتحدة لن تستمر إلى ما لا نهاية ما لم يجر بصورة منتظمة توكيد أهميتها وفعاليتها. |
Pero las Naciones Unidas sólo serán lo que nosotros, sus Miembros, les permitamos ser. | UN | ولكن الأمم المتحدة لن تكون إلا كما نريدها نحن الأعضاء فيها، أن تكون عليه. |
Lamento que las Naciones Unidas no envíen un mensaje positivo y unificado en apoyo del proceso de paz en el inicio del quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وآسف لأن الأمم المتحدة لن تبعث برسالة إيجابية موحدة لدعم عملية السلام في بداية الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة. |
Ahora bien, las Naciones Unidas no sufragarán sus gastos de viaje. | UN | غير أن الأمم المتحدة لن تتحمل نفقات سفرهم. |
La reforma de las Naciones Unidas no será completa a menos que reformemos el Consejo de Seguridad, mejorando sus métodos de trabajo y aumentando sus miembros. | UN | إن إصلاح الأمم المتحدة لن يكتمل بدون إصلاح مجلس الأمن من خلال تطوير آليات عمله وتوسيع عضويته. |
La mayoría de nosotros está de acuerdo en que la reforma de las Naciones Unidas no estará completa si no se cambia la composición del Consejo de Seguridad. | UN | ويتفق معظمنا على أن إصلاح الأمم المتحدة لن يتم من دون تغيير تكوين مجلس الأمن. |
Estamos de acuerdo en que la reforma de las Naciones Unidas no estará completa si no comprende la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ونتفق على أن إصلاح الأمم المتحدة لن يستكمل ما لم يشمل إصلاح مجلس الأمن. |
Nigeria siempre ha considerado que la reforma de las Naciones Unidas no estaría completa sin una reforma fundamental y un aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad. | UN | لقد كان موقف نيجيريا دائما هو أن إصلاح الأمم المتحدة لن يكتمل بدون إصلاح شامل، والزيادة في حجم مجلس الأمن وتشكيله. |
A ese respecto, la Comisión espera que en los contratos se estipule que las Naciones Unidas no asumirán los aumentos de los gastos ocasionados por demoras de parte del contratista. | UN | وفي هذا الصدد، تتوقع اللجنة أن تلحظ العقود أن الأمم المتحدة لن تكون مسؤولة عن أي ارتفاع في التكاليف يتسبب به تأخر من جانب المتعهد. |
El Secretario General Kofi Annan también ha declarado reiteradamente que la reforma de las Naciones Unidas no será completa sin que se logre la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ولقد قال الأمين العام كوفي عنان مرارا وتكرارا، إن إصلاح الأمم المتحدة لن يكون كاملا بدون إصلاح مجلس الأمن. |
Es un hecho concreto que la reforma de las Naciones Unidas no estará completa sin la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | والحقيقة الثابتة هي أن إصلاح الأمم المتحدة لن يكتمل بدون إصلاح مجلس الأمن. |
Zambia desea reiterar que la reforma de las Naciones Unidas no será completa si no se efectúa una reforma significativa del Consejo de Seguridad. | UN | وتود زامبيا أن تؤكد مجددا أن إصلاح الأمم المتحدة لن يكتمل دون إصلاح ذي معنى لمجلس الأمن. |
Zambia considera que la reforma de las Naciones Unidas no estará completa sin una reforma importante del Consejo de Seguridad. | UN | وترى زامبيا أن إصلاح الأمم المتحدة لن يكتمل دون إصلاح حقيقي لمجلس الأمن. |
Espero que los participantes compartan mi optimismo: en este momento particular de la historia las Naciones Unidas no pueden fracasar. | UN | وآمل أن يشاطرني المشاركون تفاؤلي: في هذه اللحظة التاريخية المحددة، الأمم المتحدة لن تفشل. |
Un debate en las Naciones Unidas y el Grupo de acción financiera los reforzará mutuamente, pero las Naciones Unidas no reemplazarán las competencias especializadas del Grupo de acción. | UN | وسيكون إجراء مناقشة في إطار الأمم المتحدة وفي فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية أمرا متعاضدا، ولكن الأمم المتحدة لن تحل محل خبرة فرقة العمل. |
Sin embargo, entendemos que nuestro trabajo y el de las Naciones Unidas no terminan ahí. | UN | وفي الوقت ذاته، نفهم أن عملنا وعمل الأمم المتحدة لن ينتهيا هناك. |
Incluso en un Consejo ampliado, la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas sólo podría prestar servicios de manera esporádica. | UN | وحتى في مجلس موسّع، فإنّ أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لن تخدم إلا قليلا. |
Respecto del Consejo de Seguridad, estamos totalmente de acuerdo con el informe en que ninguna reforma de las Naciones Unidas estará completa sin una reforma del Consejo. | UN | فيما يتعلق بمجلس الأمن، نوافق تمام الموافقة على القول إن إصلاح الأمم المتحدة لن يكتمل بدون إصلاح المجلس. |
La declaración formulada por el Secretario General de que ninguna reforma de las Naciones Unidas estaría completa sin la reforma del Consejo de Seguridad sigue estando vigente. | UN | ويظل صحيحا ما أكده الأمين العام من أن إصلاح الأمم المتحدة لن يكون كاملا إلا بإصلاح مجلس الأمن. |
Otros Estados Miembros aceptaron esta amarga realidad porque las principales Potencias amenazaron con no crear las Naciones Unidas si no se aceptaba el derecho de veto. | UN | وقد قبلت بقية الدول هذه الحقيقة المريرة على مضض، ﻷن الدول العظمى لوحت في ذلك الوقت بأنه إذا لم يقبل حق النقض فإن منظمة اﻷمم المتحدة لن ترى النور. |
Asimismo, es obvio que las Naciones Unidas nunca estarán en una situación que les permita disponer de los fondos suficientes para responder a todas las demandas. | UN | ومن الواضح أيضا أن اﻷمم المتحدة لن تصبح في موقـــف يمكنها من التصـــرف في الموارد الكافية لمواجهة جميع المتطلبات. |