A veces ha provocado el estallido de conflictos que han afectado la paz y la seguridad internacionales. | UN | بل دفع أحيانا إلى نزاعات تؤثر على الأمن والسلم الدوليين. |
Reconocemos que la eficacia de la acción, en la esfera de la paz y la seguridad internacionales, no depende sólo de las actividades de las Naciones Unidas. | UN | ونحن ندرك أن فعالية العمل في مجال الأمن والسلم الدوليين لا تعتمد على أنشطة الأمم المتحدة وحدها. |
En segundo lugar, el Consejo de Seguridad tiene un papel fundamental e indispensable en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ثانيا: إن دور مجلس الأمن في الحفاظ على الأمن والسلم الدوليين يظل ضروريا ولا سبيل للاستغناء عنه بأي شكل من الأشكال. |
Existía un vínculo orgánico entre la seguridad y la paz, por un lado, y el desarrollo por otro. | UN | وتوجد علاقة عضوية بين الأمن والسلم من ناحية والتنمية من الناحية الأخرى. |
Existía un vínculo orgánico entre la seguridad y la paz, por un lado, y el desarrollo por otro. | UN | وتوجد علاقة عضوية بين الأمن والسلم من ناحية والتنمية من الناحية الأخرى. |
En materia de paz y seguridad, el desarme ocupa un espacio central. | UN | ويلعب نزع السلاح دورا محوريا في مجال الأمن والسلم. |
la paz y la seguridad, así como sus contrapartes antagónicas, la violencia y la inestabilidad, son conceptos que no pueden ser enfocados independientemente del bienestar económico y social de los pueblos. | UN | إن الأمن والسلم ونقيضيهما العنف وعدم الاستقرار هي مفاهيم لا يمكن معالجتها بمعزل عن الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للشعوب. |
Rendimos homenaje a los esfuerzos que se han realizado a fin de preparar este informe, y queremos reafirmar la importancia que reviste el papel del Consejo de seguridad en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وإننا إذ نشيد بالجهود المبذولة في إعداد ذلك التقرير لنؤكد أهمية دور مجلس الأمن في الحفاظ على الأمن والسلم الدوليين. |
Constituye una tentativa de larga data de la comunidad internacional por fortalecer la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهو يمثل المحاولة التي طال انتظارها على الصعيد الدولي لتعزيز الأمن والسلم الدوليين. |
Por lo tanto, la ocupación de territorios de otros supone una amenaza a la paz y la seguridad internacionales y a la seguridad de los civiles y, sin embargo, no puede detener los actos legítimos de resistencia contra esa ocupación. | UN | إذن فاحتلال أراضي الغير هو الذي يهدد الأمن والسلم والمدنيين، وليس عمليات المقاومة المشروعة ضد هذا الاحتلال. |
Sin lugar a dudas, el terrorismo es una de las principales amenazas para la paz y la seguridad regionales e internacionales. | UN | ومما لا شك فيه أن الإرهاب هو أحد التهديدات الرئيسية التي تواجه الأمن والسلم الدوليين والإقليميين. |
Consideramos que el Consejo actuará de conformidad con los imperativos de la paz y la seguridad mundiales y que encontrará la manera más rápida y eficaz de hacer valer esos imperativos. | UN | ونؤمن بأن المجلس سيعمل طبقا لمقتضيات الأمن والسلم العالميين، وأنه سيجد أنجع السبل وأسرعها لتلبية تلك المقتضيات. |
Como en años anteriores, la cuestión de la paz y la seguridad internacionales ha ocupado un lugar predominante en las actividades de nuestra Organización. | UN | على غرار ما كان في السنوات الماضية، شغلت مسألة الأمن والسلم الدوليين مكانة مركزية في أنشطة المنظمة. |
El Secretario General ha dedicado parte de su informe a las cuestiones relativas al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y a la protección de los civiles en los conflictos armados. | UN | لقد كرس الأمين العام جزءا من تقريره لموضوع حفظ الأمن والسلم الدوليين وحماية المدنيين أثناء الصراعات المسلحة. |
En la realidad actual existen motivos fundados de preocupación ante hechos y realidades que arriesgan la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي الوقت الحالي، يساورنا قلق شديد حيال الأحداث والحقائق التي تهدد الأمن والسلم الدوليين. |
La inclusión del tema propuesto en el programa podría comprometer gravemente la causa de la reunificación de China y amenazar la paz y la seguridad internacionales. | UN | وإن إدراج البند المقترح في جدول الأعمال يمكن أن يضعف قضية إعادة توحيد الصين البلد إضعافا خطيرا وأن يهدد الأمن والسلم الدوليين. |
Nos negamos a aceptar que las resoluciones del Consejo de Seguridad orientadas a preservar la paz y la seguridad internacionales se basen en un doble rasero. | UN | إننا نأبى أن تكون قرارات مجلس الأمن في حفظ الأمن والسلم الدوليين مزدوجة المعايير. |
:: Que se preocupe ante todo por la salvaguardia de la seguridad y la paz para todos y que contribuya más a su logro; | UN | :: أن يشعر أنه معني في المقام الأول بصيانة الأمن والسلم للجميع وتعزيز مشاركته في ذلك؛ |
El Grupo de los 77 y China con frecuencia ha tenido la oportunidad de decir que la seguridad y la paz son conceptos globales. | UN | لقد أتيحت الفرصة غالبا لمجموعة الـ 77 والصين القول إن الأمن والسلم مفهومان عالميان. |
Nos guía también hacia el logro de la seguridad y la paz mediante una amplia prevención. | UN | إنه يوجهنا نحو الأمن والسلم من خلال نظام شامل لمنع نشوب الصراعات. |
En el informe del Consejo de Seguridad se señala que el grueso de las cuestiones en materia de paz y seguridad que tiene ante sí siguen siendo cuestiones relativas a África. | UN | يشير تقرير مجلس الأمن إلى أن الغالبية العظمى من قضايا الأمن والسلم الدوليين التي ينظرها المجلس ما زالت تتعلق بأفريقيا. |
Claramente, nuestras naciones pequeñas están esforzándose por contribuir a las iniciativas de seguridad y paz de las Naciones Unidas. | UN | من الواضح أن أممنا الصغيرة تحاول جاهدة الإسهام في مبادرات الأمم المتحدة في سبيل الأمن والسلم. |
Israel continúa ocupando territorios árabes, entre ellos las granjas libanesas de Shab ' a, con lo que menoscaba la seguridad y la estabilidad de la región. | UN | كما أن إسرائيل لا تزال تحتل الأراضي العربية ومنها مزارع شبعا اللبنانية، وهو الأمر الذي يزعزع الأمن والسلم في المنطقة. |
El Camerún reafirma a este respecto que, a su juicio, la reforma del Consejo no debería consistir únicamente en la ampliación de su composición, sino que también debería permitir que se reavivase el espíritu en que se basó la decisión de conferir a sus miembros amplios poderes en materia de mantenimiento de la paz y de la seguridad internacionales. | UN | وأضاف أن وفده يكرر تأكيـده في هـــذه المناسبة بأن إصـلاح المجلس من وجهة نظر وفده لا ينبغي أن يقتصر على مجرد توسيع تكوين هذا الجهاز، بل ينبغي أن يفسح المجال أيضا ﻹعادة تنشيط الروح التي استرشد بها قرار تكليف أعضائه بسلطات واسعة في موضوع حفظ اﻷمن والسلم الدوليين. |
Por lo tanto, reviste la mayor importancia que se preste gran atención a las cuestiones de la paz y la seguridad en esa parte del mundo. | UN | ولهذا، من المهم للغاية أن نولي اهتماما كبيــرا بمسائل اﻷمن والسلم في هذا الجزء من العالم. |