Supongo que puedes decir que las cosas no sucedieron como lo esperábamos esta noche. | Open Subtitles | أعتقد أنه يمكن القول أن الأمور لم تكن على ما يرام الليلة |
Sé que las cosas no han ido bien hasta el momento pero te prometo que te voy a compensar. | Open Subtitles | حبيبتي، أعلم أن الأمور لم تسر بسلاسة حتى الآن لكني أعدك بأن أعوضك عن ذلك الآن |
Escucha, se que las cosas no han ido muy bien hasta ahora. | Open Subtitles | مرحباً أعرف أنّ الأمور لم تسر بشكل جيد حتى الآن |
¿Nunca pensaste que quizás las cosas no funcionaron entre nosotros porque no éramos amigos? | Open Subtitles | هل فكرتي آنه ربما الأمور لم تفلح بيننا لأننا لم نكن أصدقاء؟ |
Pero del otro lado del basurero, las cosas no tenían tanta gracia. | Open Subtitles | لكن في الجانب الأخر من القمامة الأمور لم تكن مضحكة |
Sé que las cosas no han sido fáciles para ti, pero no puedes actuar así cuando tengo un taller que manejar. | Open Subtitles | أعرف بأن الأمور لم تكن عليك سهلة لكن لا يمكنك الاستمرار بالتصرف هكذا بينما أنا لديّ ورشة لأديرها |
Sé que las cosas no han sido buenas en el pasado, pero necesito tu ayuda. | Open Subtitles | أعرف أن الأمور لم تكن كما يرام في الماضي، ولكنني بحاجة إلى مساعدتك |
las cosas no son lo mismo desde que la gripe porcina amainó. | Open Subtitles | الأمور لم تعد كما هي منذ ان اختفت انفلونزا الخنازير |
Sin embargo, las cosas no marcharon como se esperaba. | UN | بيد أن الأمور لم تسر جميعها وفقاً لما تمنيناه. |
Hoy en día podemos llegar a la conclusión de que las cosas no han cambiado demasiado. | UN | واليوم، يمكننا أن نستنتج أن الأمور لم تتغير بشكل جوهري. |
!» Y esa era una especie de indicio de que las cosas no estaban bien. | TED | لذلك كان هذا دليلاً أن الأمور لم تكن صحيحة |
Lástima que las cosas no funcionaran con Cebolla, Iris, pero no te preocupes. | TED | نأسف لأن الأمور لم تسر على ما يرام مع بصلة يا أيريس ولكن لا تقلقي. |
las cosas no siempre han sido así cuando se habla de producción de conocimiento y África. | TED | الأمور لم تكن دومًا كذلك حينما نتحدث عن إنتاج المعرفة وأفريقيا. |
Ahora las cosas no son tan certeras. | News-Commentary | ولكن يبدو أن الأمور لم تعد على هذا القدر من اليقين الآن. |
las cosas no marchaban bien entre nosotros desde hacía un tiempo. | Open Subtitles | الأمور لم تكن تسير على ما يرام بيننا قبيل النهاية |
Que las cosas no se resuelven en la tienda de donuts. | Open Subtitles | متأسف لأن الأمور لم تنجح . في محل الدونات |
Sin embargo, lamentablemente, parece que la situación todavía no ha madurado lo suficiente para que podamos llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo. | UN | لكن، للأسف، يبدو أن الأمور لم تنضج بعد بالقدر الكافي حتى نستطيع الاتفاق على برنامج عمل. |
Sin embargo, eso confirma que algunas cosas nunca cambian. | Open Subtitles | مع ذلك ، من المطمئن معرفة أن بعض الأمور لم تتغير |
Preguntó si los miembros del grupo habían observado alguna consecuencia o resultado de la gestión del cambio sobre el terreno, concretamente en las esferas como el proceso de gestión en el país, el estado de ánimo del personal y la rendición de cuentas, ya que esos aspectos no se habían tratado en el informe. | UN | وسأل عما إذا كان أعضاء الفريق قد شاهدوا أي آثار أو نتائج ﻹدارة التغيير في الميدان، وبخاصة في مجالات من قبيل عملية اﻹدارة القطرية، ومعنويات الموظفين، والمساءلة، إذ أن هذه اﻷمور لم ترد في التقرير. |
Que quisiera poder verla más... y que lamento que mi relación con su mamá no funcionó... que no fue culpa de ella y cosas por el estilo. | Open Subtitles | أنني أتمنى أن أراها أكثر وبأنني آسف لأن الأمور لم تكن جيدة بيني وبين أمها وبأن ذلك لم يكن خطأها وأموراً كهذه |
Lamento que las cosas no hayan funcionado con tu amiga. | Open Subtitles | آسف لأن الأمور لم تسير على مايرام مع صديقتك |
Sé que las cosas no terminaron muy bien, pero no me ha ido mal. | Open Subtitles | وأنا أعلم أن الأمور لم تنتهي حتى الآن جيدة، ولكن لقد فعلت كل الحق. |
Incluso con respecto a ciertos asuntos, como las fosas comunes, los prisioneros de guerra kuwaitíes, y las campañas de Anfal y Halabcha, la situación de seguridad que supuso el estancamiento de tantas cosas no le permitió alcanzar conclusiones definitivas respecto de esos capítulos. | UN | وحتى بالنسبة لبعض المسائل، مثل القبور الجماعية والأسرى الكويتيين وحملة الأنفال وحملة حلبجة، فإن الحالة الأمنية التي أوقفت عجلة الكثير من الأمور لم تسمح لـه باستخلاص نتائج عن هذه الفصول. |
Antes de pasar a hablar de la Convención de Ottawa, desearía que quede constancia de la tristeza de la delegación de mi país por el hecho de que las circunstancias no hayan sido propicias hasta ahora, en la Conferencia, para permitir que las organizaciones no gubernamentales pronunciasen siquiera una palabra durante todo el año que llevan asistiendo a las sesiones de la Conferencia. | UN | وقبل أن أتطرق إلى اتفاقية أوتاوا، بودي أن أعرب عن أسف وفد بلادي أن الأمور لم تنضج هنا بعد بالمؤتمر للسماح للمنظمات غير الحكومية بإلقاء ولو كلمة واحدة خلال سنة أمام المؤتمر. |