Subrayaron que ese derecho constituye uno de los objetivos fundamentales del Tratado. | UN | وأكد الوزراء أن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة. |
Uno de los objetivos fundamentales es vencer las distintas formas de extremismo. | UN | إن أحد الأهداف الأساسية هو التغلب على مختلف أشكال التطرف. |
Por ello, uno de los objetivos básicos de este plan será recabar la información existente de todas las fuentes y poner a disposición de los órganos correspondientes, en particular de los relatores de los países. | UN | ولذلك فإن من الأهداف الأساسية للخطة الراهنة ما سيتمثل في الاستيثاق من أن المعلومات القائمة قد التمست من جميع المصادر ووفرت للهيئات المنشأة بموجب معاهدات ولا سيما المقررين الخاصين القطريين. |
La búsqueda de soluciones a los problemas de estos países constituye además uno de los principales objetivos del Milenio en materia de desarrollo. | UN | والسعي لتهيئة حلول لمشاكل هذه البلدان يمثل، فضلا عن ذلك، هدفا من الأهداف الأساسية للألفية على صعيد التنمية. |
La universalidad del TNP debe ser uno de los objetivos principales de la comunidad internacional con miras a garantizar la seguridad mundial. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تكون عالمية معاهدة عدم الانتشار أحد الأهداف الأساسية للمجتمع الدولي من أجل ضمان الأمن العالمي. |
Estas disposiciones cumplen un objetivo fundamental de la recomendación, consistente en lograr que esas redes queden sometidas a los requisitos del régimen de lucha contra el blanqueo de dinero y contra la financiación del terrorismo. | UN | وهذه الأحكام تلبي أحد الأهداف الأساسية للتوصية وهو إخضاع هذه الشبكات لمقتضيات نظام مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Nuestra primera inquietud es el marco institucional que se ha establecido para lograr los objetivos esenciales de la mundialización. | UN | ويتمثل شاغلنا الأول في الإطار المؤسسي الذي تم وضعه سعياً إلى تحقيق الأهداف الأساسية للعولمة. |
Destacaron que ese derecho constituía uno de los objetivos fundamentales del Tratado. | UN | وشددوا على أن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة. |
También es uno de los objetivos fundamentales del Tratado y del Estatuto del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | وهو أيضاً أحد الأهداف الأساسية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
También es uno de los objetivos fundamentales del Tratado y del Estatuto del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | وهو أيضاً أحد الأهداف الأساسية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Destacaron que ese derecho constituye uno de los objetivos fundamentales del Tratado. | UN | وشدّدوا على أن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة. |
Destacamos que ese derecho constituye uno de los objetivos fundamentales del Tratado. | UN | ونؤكد على أن هذه الحقوق تمثل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة. |
El Consejo reconoce que el desarme, la desmovilización, el reasentamiento y la reincorporación se cuentan entre los objetivos fundamentales del Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka. | UN | ويسلم المجلس بأن نزع السلاح والتسريح وإعادة التوطين والإدماج من الأهداف الأساسية لاتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار. |
Uno de los objetivos básicos de las Naciones Unidas debe consistir en hacer que se aplique dicha cooperación de una manera práctica y coherente. | UN | وإن أحد الأهداف الأساسية للأمم المتحدة يجب أن يكون تنفيذ هذا التعاون بأسلوب عملي متسق. |
Aunque la situación en el Asia meridional es distinta, el Pakistán se ha comprometido a no socavar los objetivos básicos del TNP. | UN | ورغم أن الحالة تختلف في جنوب آسيا، التزمت باكستان بعدم تقويض الأهداف الأساسية لمعاهدة عدم الانتشار. |
La labor de los defensores de los derechos humanos aporta contribuciones decisivas al logro de los objetivos básicos de las Naciones Unidas y sus Estados Miembros. | UN | وتقدم أعمال المدافعين عن حقوق الإنسان مساهمات حيوية في إنجاز الأهداف الأساسية للأمم المتحدة ودولها الأعضاء. |
los principales objetivos de la consulta fueron los siguientes: | UN | وكانت الأهداف الأساسية للمشاورة على النحو التالي: |
Entre los principales objetivos de la reforma figuraban el mejoramiento del marco reglamentario y el fomento de la competencia. | UN | وتضمنت الأهداف الأساسية للإصلاح تحسين الإطار التنظيمي وتعزيز المنافسة. |
La universalidad del TNP debe ser uno de los objetivos principales de la comunidad internacional con miras a garantizar la seguridad mundial. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تكون عالمية معاهدة عدم الانتشار أحد الأهداف الأساسية للمجتمع الدولي من أجل ضمان الأمن العالمي. |
Un objetivo fundamental de la Comisión será impulsar los esfuerzos mundiales por reforzar el TNP desbrozando el camino para el éxito de la Conferencia de examen de 2010. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الأساسية للجنة في تعزيز الجهود العالمية الرامية إلى تعزيز معاهدة عدم الانتشار بتمهيد السبيل لعقد مؤتمر استعراض ناجح في عام 2010. |
:: La lucha contra la violencia ha constituido uno de los objetivos esenciales del Gobierno, que ha adoptado diversas medidas en esa esfera | UN | وكانت مكافحة أعمال العنف أحد الأهداف الأساسية التي حددتها الحكومة لنفسها. وقد اتخذت عدة إجراءات في هذا المجال. |
Pese a los problemas que representa ponerlo en práctica y hacerlo cumplir, los propósitos fundamentales del Tratado siguen siendo creíbles. | UN | وأضاف قائلا إنه على الرغم من وجود مشكلات تتعلق بالتنفيذ والإنفاذ فإن الأهداف الأساسية للمعاهدة لا تزال معقولة. |
El nuevo milenio es una ocasión propicia para reafirmar los objetivos primordiales de nuestra Organización y volver a centrarnos en ellos. | UN | 273 - تتيح الألفية الجديدة فرصة ملائمة لإعادة التأكيد والتركيز مجددا على الأهداف الأساسية التي تضطلع بها منظمتنا. |
Estamos seguros de que muchos de nosotros coincidimos en cuanto a los objetivos centrales. | UN | ونعتقد أن كثيرين بيننا هنا يتشاطرون الأهداف الأساسية. |
Una de esas promesas, la reducción de la pobreza, fue uno de los objetivos clave. | UN | وأحد تلك الوعود، وهو الحد من الفقر، كان من الأهداف الأساسية. |
La Conferencia reconoce que ese derecho constituye uno de los derechos fundamentales del Tratado. | UN | ويُقر المؤتمر بأن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة. |
En tanto que algunas delegaciones reconocían que con la disminución se habían logrado economías, otras señalaron que las reducciones presupuestarias no debían considerarse objetivo principal de la reestructuración. | UN | وأعربت عدة وفود عن تقديرها للتخفيض الملازم لذلك من حيث الوفورات التي تحققت، بينما ذكرت وفود أخرى أنه لا ينبغي تصور التخفيضات في الميزانية على أنها من اﻷهداف اﻷساسية لعمليــة إعــادة التشكيل. |
Además, una de las metas fundamentales del TPCE es impedir que siga el desarrollo cualitativo de las armas nucleares. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، من اﻷهداف اﻷساسية للمعاهدة منع المزيد من التحسين النوعي لﻷسلحة النووية. |
Asimismo, los propios participantes destacaron la importancia, para garantizar que la Convención pueda lograr sus objetivos fundamentales, de que los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia se conviertan en Estados partes en la Convención antes de que ella entre en vigor. | UN | وأكد المشاركون أيضا على ضرورة أن يصبح كل من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي طرفا في الاتفاقية قبل دخولها حيز النفاذ لضمان بلوغ اﻷهداف اﻷساسية للاتفاقية. |
Un objetivo clave es liberar al sector financiero y empresarial de la pesada carga de la deuda acumulada, en particular la de préstamos improductivos. | UN | ويتمثل أحد اﻷهداف اﻷساسية في تخليص القطاع المالي وقطاع الشركات من عبء الدَين الثقيل، وخاصة القروض المعدومة. |