Todos los Estados Miembros tienen ahora la responsabilidad de trabajar para lograr los objetivos establecidos en ese documento histórico. | UN | وتقع على عاتق جميع الدول الأعضاء الآن مسؤولية العمل على تحقيق الأهداف المبينة في تلك الوثيقة التاريخية. |
Mi delegación espera con interés trabajar con las delegaciones de otros Estados Miembros en un esfuerzo por dar vigencia en la práctica a los objetivos establecidos en la Cumbre del Milenio. | UN | ووفدي يتطلع إلى العمل مع وفود الدول الأعضاء الأخرى في جهد لترجمة الأهداف المبينة في إعلان القمة إلى أعمال واقعية. |
En cumplimiento de los objetivos enunciados en su mandato, la Sección examina las denuncias de mala conducta u otras actividades prohibidas y verifica los hechos del caso a fin de sustanciar o desestimar tales denuncias. | UN | ولتحقيق الأهداف المبينة في الولاية، ينظر القسم في الادعاءات الواردة والتي تنطوي على سوء سلوك أو نشاط محظور آخر، ويتأكد من الحقائق بغية إثبات أو تفنيد تلك الادعاءات. |
En el informe anual orientado hacia los resultados, entre otros instrumentos, se evaluará el progreso alcanzado en la consecución de los objetivos enunciados en el marco de financiación multianual. | UN | ولقياس التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف المبينة في الإطار التمويلي المتعدد السنوات، يجب استخدام التقرير السنوي الذي يركز على النتائج ووسائل أخرى. |
Se está preparando un proyecto nacional para alcanzar los objetivos fijados en el plan de desinstitucionalización del cuidado sustitutivo. | UN | ويجري إعداد مشروع وطني لتنفيذ الأهداف المبينة في مفهوم توفير الرعاية البديلة خارج المؤسسات. |
En él se da cuenta de los avances logrados por la coalición en la consecución de los objetivos previstos en la resolución 940 (1994). | UN | كما أنه يُبلغ عن التقدم الذي أحرزه اﻹتلاف في سبيل تحقيق اﻷهداف المبينة في القرار ٩٤٠ )١٩٩٤(. |
Después de su aprobación, los objetivos indicados en los marcos se expresan en programas y proyectos por separado. | UN | وبعد هذه الموافقة، تترجَم الأهداف المبينة في الأطر إلى برامج ومشاريع مستقلة. |
:: Alentar a los gobiernos a que trabajaran para alcanzar los objetivos establecidos en el programa de trabajo de la Comisión; | UN | · تشجيع الحكومات على العمل من أجل بلوغ الأهداف المبينة في برنامج عمل لجنة التنمية المستدامة؛ |
Confiando en que ambas conferencias redunden en un cumplimiento más eficaz de los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio, | UN | واقتناعا منه بأن المؤتمرين سيؤديان إلى تنفيذ الأهداف المبينة في إعلان الألفية تنفيذا أنجع، |
Se le pidió también que informara acerca de los progresos registrados en el logro de los objetivos establecidos en el párrafo 3 de la misma. | UN | وطلب المجلس مني أيضا أن أقدم تقريرا عن التقدم المحرز في تحقيق الأهداف المبينة في الفقرة 3 من القرار. |
Esta segunda reunión de expertos celebrada en Nueva Zelandia tenía por objeto proseguir el examen de esas recomendaciones y conseguir los objetivos establecidos en el párrafo 2. | UN | وكانت الغاية من الاجتماع الثاني للخبراء الذي عقد في نيوزيلندا هي المضي قدما في تدعيم هذه التوصيات وتحقيق الأهداف المبينة في الفقرة 2. |
Con el fin de asegurar el cumplimiento de los objetivos establecidos en el artículo anterior, los bancos: | UN | حتى يتسنى تحقيق الأهداف المبينة في المادة السابقة، يجب على المصارف القيام بما يلي: |
4. La Conferencia de los Estados Parte concertará actividades, procedimientos y métodos de trabajo con miras a lograr los objetivos enunciados en el párrafo 1 del presente artículo, y en particular: | UN | 4- يتفق مؤتمر الدول الأطراف على أنشطة وإجراءات وطرائق عمل لتحقيق الأهداف المبينة في الفقرة 1 من هذه المادة، بما في ذلك: |
4. La Conferencia de los Estados Parte concertará actividades, procedimientos y métodos de trabajo con miras a lograr los objetivos enunciados en el párrafo 1 del presente artículo, y en particular: | UN | 4- يتفق مؤتمر الدول الأطراف على أنشطة وإجراءات وطرائق عمل لتحقيق الأهداف المبينة في الفقرة 1 من هذه المادة، بما في ذلك: |
4. La Conferencia de los Estados Parte concertará actividades, procedimientos y métodos de trabajo con miras a lograr los objetivos enunciados en el párrafo 1 del presente artículo, y en particular: | UN | 4- يتفق مؤتمر الدول الأطراف على أنشطة وإجراءات وطرائق عمل لتحقيق الأهداف المبينة في الفقرة 1 من هذه المادة، بما في ذلك: |
vi) Las contribuciones de los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas a los objetivos enunciados en la presente resolución bajo el liderazgo unificado del Secretario General por conducto de su Representante Especial para el Iraq; | UN | ' 6` إسهامات وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في بلوغ الأهداف المبينة في هذا القرار تحت قيادة موحدة من جانب الأمين العام عن طريق ممثله الخاص للعراق؛ |
los objetivos fijados en la Declaración abarcan desde reducir a la mitad, para 2015, el número de personas que viven en la pobreza hasta encontrar la forma de eliminar la guerra y los peligros que entraña la difusión de armas de destrucción en masa. | UN | وتتراوح الأهداف المبينة في الإعلان بين خفض عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر إلى النصف بحلول عام 2015، وإيجاد سبل للقضاء على الحروب والمخاطر التي يشكلها انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
B. Medidas propuestas Español 1. En el presente documento se informa sobre los progresos logrados en la aplicación de los objetivos previstos en el capítulo 5 del Programa 21 (Dinámica demográfica y sostenibilidad)1 y se hacen una serie de recomendaciones prácticas. | UN | ١ - تقدم هذه الوثيقة تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ اﻷهداف المبينة في الفصل ٥ من جدول أعمال القرن ٢١ )الديناميات السكانية والاستدامة()١( كما تقدم مجموعة من التوصيات للعمل بها. |
Esos derechos son fundamentales para la consecución de los objetivos indicados en el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, la Plataforma de Acción de Beijing y los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y a fin de promover mejores resultados para las adolescentes y las jóvenes en la esfera de la salud. | UN | فهذه الحقوق أساسية من أجل تحقيق الأهداف المبينة في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ومنهاج عمل بيجين، والأهداف الإنمائية للألفية، وللعمل على تحقيق نتائج صحية أفضل للمراهقات والشابات. |
Seguiremos examinando el funcionamiento del Tribunal y buscando cambios que mejoren la capacidad del Tribunal para alcanzar las metas establecidas en la resolución 1503. | UN | وسنواصل النظر في طريقة عمل المحكمة ونسعى إلى إدخال تغييرات تحسن قدرة المحكمة على تحقيق الأهداف المبينة في القرار 1503. |
16. En el Acuerdo General de Paz se prevé la creación de una serie de comisiones encargadas de supervisar y aplicar los objetivos expuestos en el Acuerdo. | UN | ١٦ - توخى اتفاق السلم العام إنشاء مجموعة من اللجان لرصد وتنفيذ اﻷهداف المبينة في الاتفاق. |
Pese a los progresos logrados, queda mucho por hacer para la consecución de los objetivos descritos en la Plataforma de Acción respecto de esta esfera de especial preocupación. | UN | 354- على الرغم من التقدم المحرز فإنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله من أجل تحقيق الأهداف المبينة في منهاج عمل بيجين فيما يتعلق بهذا المجال الحيوي. |
Con respecto al párrafo 18, el Gobierno de Sudáfrica y otros países productores de diamantes del África meridional han iniciado el proceso Kimberley de reuniones de productores, procesadores, importadores y exportadores de diamantes, cuyos objetivos se corresponden con los que figuran en dicho párrafo. | UN | 32 - وفيما يتصل بالفقرة 18، ابتدرت حكومة جنوب أفريقيا وغيرها من منتجي الماس في الجنوب الأفريقي عملية كيمبرلي لعقد اجتماعات لمنتجي الماس ومصنعيه ومستورديه ومصدريه، وتتطابق أهدافها مع الأهداف المبينة في الفقرة 18. |
6. Acogen con beneplácito el informe del Alto Comisionado para los Derechos Humanos sobre la marcha del cumplimiento de los objetivos de la Declaración del Milenio; | UN | 6- يرحبون بتقرير المفوض السامي لحقوق الإنسان عن التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف المبينة في الإعلان بشأن الألفية؛ |
En este informe trataré de evaluar los adelantos realizados en el logro de los objetivos esbozados en mi informe anterior así como de examinar los acontecimientos ocurridos durante el período de que se informa. | UN | وفي هذا التقرير، سأسعى إلى تقييم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المبينة في تقريري السابق، وكذا إلى استعراض التطورات التي حدثت خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير. |
El PNUD y sus fondos y programas asociados han seguido avanzando significativamente hacia el logro de los objetivos señalados en los planes de actividades del Administrador para el período 2000-2003. | UN | 1 - حقق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والصناديق والبرامج المرتبطة به تقدما هاما نحو تحقيق الأهداف المبينة في خطط أعمال مدير البرنامج للفترة 2000-2003. |
Reafirmando su apoyo a los objetivos de las Naciones Unidas en la esfera de la prevención del delito y la justicia penal, en particular los establecidos en la Declaración de Viena sobre la delincuencia y la justicia: frente a los retos del siglo XXI, y su compromiso con el logro de esos objetivos, | UN | وإذ تعيد تأكيد دعمها والتزامها بشأن غايات الأمم المتحدة في ميدان منع الجريمة وتحقيق العدالة الجنائية، وخصوصا الأهداف المبينة في إعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة: مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين()، |
El presente informe, que da seguimiento a los informes anteriores sobre este tema, contiene un análisis del progreso en la consecución de los objetivos que se enuncian en la Declaración y el Plan de Acción aprobados en 2002 (véase la resolución 65/1 de la Asamblea General). | UN | وفي متابعة للتقارير السابقة عن هذا الموضوع() يقدم هذا التقرير تحليلا للتقدم المحرز في تحقيق الأهداف المبينة في الإعلان وخطة العمل المعتمدين في عام 2002 (انظر قرار الجمعية العامة 65/1). |
La Asociación da la bienvenida a todos los jóvenes que deseen unir fuerzas con ella, incluidos los procedentes de distintos orígenes, razas y creencias religiosas, para trabajar con miras a la realización de los objetivos que se describen en sus estatutos. | UN | ونحن نرحب بجميع الشبان الذين يرغبون في توحيد قواهم معنا من أجل العمل لتحقيق الأهداف المبينة في دستورنا وتضم رابطتنا ممثلين من خلفيات متنوعة وأعراق ومعتقدات دينية. |