ويكيبيديا

    "الأهداف المتفق عليها دوليا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente
        
    • de los objetivos convenidos internacionalmente
        
    • las metas convenidas internacionalmente
        
    • de los objetivos acordados internacionalmente
        
    • las metas acordadas internacionalmente
        
    • los objetivos convenidos internacionalmente y
        
    • los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente
        
    • los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos
        
    • de los objetivos internacionalmente acordados
        
    • los objetivos acordados a nivel internacional
        
    • de los objetivos internacionalmente convenidos
        
    • las metas acordadas en el plano internacional
        
    • los objetivos convenidos a nivel internacional
        
    • los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados
        
    La inclusión de las personas con discapacidad en todas las actividades de desarrollo es un requisito previo para el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, por lo tanto: UN وإشراك الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع الأنشطة الإنمائية هو شرط مسبق لتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا وهي:
    Cinco años después, cuando los dirigentes mundiales volvieron a evaluar los progresos alcanzados, reconocieron que el logro de muchos de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente había quedado a la zaga en varios países y que era necesario emprender sin más demora un vigoroso esfuerzo de aplicación. UN وعندما عاد قادة العالم بعد ذلك بخمس سنوات لتقييم التقدم المحرز، اعترفوا بأن تحقيق العديد من الأهداف المتفق عليها دوليا كان في عدد من البلدان دون المستوى المقرر، وأن الحالة تتطلب التعجيل بتنفيذ نشط.
    Asimismo, debería contribuir a la ulterior realización de los objetivos convenidos internacionalmente en la Declaración Ministerial de Doha, aprobada en la cuarta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio (OMC), y en otras decisiones pertinentes. UN كما ينبغي أن يساهم في مواصلـة تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا الواردة في إعلان الدوحة الوزاري والتي اعتمدت في الاجتماع الوزاري الرابع لمنظمـة التجارة العالمية والقرارات الأخرى ذات الصلة بالموضــوع.
    Asimismo, debería contribuir a la ulterior realización de los objetivos convenidos internacionalmente en la Declaración Ministerial de Doha, aprobada en la cuarta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio (OMC), y en otras decisiones pertinentes. UN كما ينبغي أن يساهم في مواصلـة تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا الواردة في إعلان الدوحة الوزاري والتي اعتمدت في الاجتماع الوزاري الرابع لمنظمـة التجارة العالمية والقرارات الأخرى ذات الصلة بالموضــوع.
    Se exhorta a ampliar la prevención, el control y el tratamiento de la malaria a fin de lograr las metas convenidas internacionalmente sobre la malaria. UN ويدعو إلى توسيع نطاق الوقاية من الملاريا ومكافحتها ومعالجتها من أجل بلوغ الأهداف المتفق عليها دوليا بشأن الملاريا.
    Efectos presentes y futuros de la crisis sobre, entre otras cosas, el empleo, el comercio, la inversión y el desarrollo, incluida la consecución de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN الآثار الحالية والمستقبلية للأزمة على مجالات عدة من بينها العمالة والتجارة والاستثمار والتنمية، بما في ذلك تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا والأهداف الإنمائية للألفية.
    los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y los parámetros de referencia correspondientes han sido de utilidad para medir los progresos y para construir un diálogo nacional inclusivo sobre las estrategias que permitan alcanzar los objetivos convenidos. UN وثبتت فائدة الأهداف المتفق عليها دوليا والمعايير المرجعية المقابلة لها لقياس التقدم المحرز، وإقامة حوار وطني شامل للجميع بشأن الاستراتيجيات المتبعة لتحقيق هذه الأهداف.
    A pesar de los esfuerzos realizados, la tendencia actual hace improbable que logren reducir la agobiante pobreza de su población o que alcancen los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente para 2015. UN وعلى الرغم مما تبذله هذه البلدان من جهود، لا يحتمل لها، في ضوء الاتجاهات الراهنة، أن تتمكن من الحد من ربقة الفقر الطاحن الذي يعيشه سكانها، أو من بلوغ الأهداف المتفق عليها دوليا بحلول عام 2015.
    18A.6 África sigue haciendo progresos constantes en los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 18 ألف-6ولا تزال أفريقيا تحقق تقدما مطردا نحو تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Asamblea tendrá oportunidad de considerar la forma de intensificar la capacidad del sistema de las Naciones Unidas de prestar apoyo a los países para traducir los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente en programas realizados por los propios países. UN 26 - وستسنح الفرصة للجمعية العامة للنظر في كيفية تعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على تقديم الدعم للبلدان كيما تترجم الأهداف المتفق عليها دوليا إلى برامج تمسك فيها جهات وطنية بزمام الأمور.
    En general, ha aumentado la aceptación de las asociaciones de colaboración por el personal y el apoyo que éste les presta para contribuir al logro de los objetivos convenidos internacionalmente. UN وعموما، فقد تزايد قبول الموظفين بالشراكات ودعمهم لها باعتبارها وسيلة تساعد على تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا.
    Además, ayudará a promover la consecución de los objetivos convenidos internacionalmente y enunciados en la Declaración Ministerial de Doha de la Cuarta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio y otras decisiones pertinentes. UN وإضافة إلى ذلك، سيساعد في مواصلة تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا والواردة في إعلان الدوحة الوزاري الصادر عن المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، وغيره من القرارات ذات الصلة.
    13. Los participantes fueron tajantes al pedir un mecanismo más eficaz de seguimiento y vigilancia de los objetivos convenidos internacionalmente para los PMA. UN 13- وتوقع المشاركون أن توضع حتماً آلية أكثر فعالية لمتابعة ورصد الأهداف المتفق عليها دوليا فيما يخص أقل البلدان نمواً.
    Se expresó la opinión de que seguía siendo fundamental una acción coordinada para cumplir las metas convenidas internacionalmente. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن العمل المنسق لا يزال يؤدي دورا رئيسيا على مسار تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا.
    las metas convenidas internacionalmente relacionadas con la erradicación de la pobreza no se lograrán y las desigualdades entre países y dentro de las sociedades se ampliarán si no se incluye la educación en el objetivo futuro de erradicación de la pobreza. UN ولن تتحقق الأهداف المتفق عليها دوليا للقضاء على الفقر، وسوف يتسع نطاق أوجه عدم المساواة بين البلدان وداخل المجتمعات ما لم يرتبط التعليم ارتباطا وثيقا بهدف القضاء على الفقر في المستقبل.
    Los Países Bajos lamentan profundamente que la asistencia oficial para el desarrollo todavía esté muy por debajo de los objetivos acordados internacionalmente. UN إن هولندا تأسـف بشدة لأن المساعدات الإنمائية الرسمية لا تـزال بعيدة عن الأهداف المتفق عليها دوليا.
    La ejecución depende fundamentalmente de la provisión de recursos suficientes y ello exige que los países desarrollados cumplan las metas acordadas internacionalmente en relación con la AOD. UN ويعتمد اﻷداء أساسا على توفير الموارد المناسبة، ويتطلب ذلك من البلدان المتقدمة النمو أن تحقق الأهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Instamos a los gobiernos a que reconozcan que tanto la creación de una nueva entidad compuesta dedicada a las cuestiones de igualdad entre los géneros como la colaboración a favor de un acuerdo sobre el cambio climático mundial que tenga en cuenta las cuestiones de género son vitales para alcanzar los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN ونحث الحكومات على أن تقر بأن إنشاء الكيان المركب الجديد للمساواة بين الجنسين والتعاون لوضع اتفاق بشأن تغير المناخ العالمي يستجيب للمنظور الجنساني يتسمان بأهمية حيوية لتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا.
    En el Consenso de Monterrey se subrayaron las amplias medidas normativas nacionales e internacionales que es necesario adoptar para alcanzar los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. UN وتوافق آراء مونتيري حدد الإجراءات الشاملة للسياسات الوطنية والدولية اللازمة لتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا.
    Las actividades conjuntas a todos los niveles a lo largo del Año Internacional de la Cooperación en la Esfera del Agua efectuarán una contribución significativa al logro de los objetivos internacionalmente acordados con respecto al agua. UN وقال إن بذل جهود مشتركة أثناء السنة الدولية للتعاون في مجال المياه سوف يشكل مساهمة كبيرة في سبيل تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالمياه.
    Su Gobierno espera que el evento contribuya a fortalecer la comprensión mutua y la cooperación a todos los niveles para la consecución de los objetivos acordados a nivel internacional sobre agua y saneamiento. UN وتأمل الحكومة في أن يسهم هذا الحدث في تعزيز التفاهم والتعاون المتبادلين على جميع الأصعدة فيما يتعلق بتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا بشأن المياه والصرف الصحي.
    La función del Consejo Económico y Social en el seguimiento de los objetivos internacionalmente convenidos UN دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في متابعة الأهداف المتفق عليها دوليا
    Es importante invertir la disminución global de las corrientes de la AOD y alcanzar lo antes posible las metas acordadas en el plano internacional en materia de AOD. UN ٤١٢ - من المهم عكس اتجاه الانخفاض العام الذي تشهده تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية وتحقيق اﻷهداف المتفق عليها دوليا في مجال هذه المساعدة في أقرب وقت ممكن.
    Recomendación 1: hacia la aplicación de los objetivos convenidos a nivel internacional con respecto al fomento de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer UN التوصية 1: نحو تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا المتعلقة بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    El logro de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, seguirá constituyendo el marco de las actividades del sistema de las Naciones Unidas. UN وتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا الإنمائية، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي أن تكون باستمرار إطار العمل ذي الصلة بالأنشطة الإنمائية لمنظومة الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد