Se admite generalmente que Sri Lanka hubiera progresado con mucha más rapidez si no fuera por la guerra civil que lo asola. | UN | ومن المقبول عموما القول بأن سري لانكا كان يمكن أن تحقق تقدما أسرع لولا الحرب الأهلية المندلعة فيها الآن. |
La desigualdad horizontal es un importante factor que contribuye a la inestabilidad social y, en última instancia, a la guerra civil. | UN | وتشكل الفوارق الأفقية عاملاً رئيسياً يسهم في زعزعة الاستقرار الاجتماعي كما يسهم، في النهاية، في نشوب الحروب الأهلية. |
El colapso del Estado somalí y la consiguiente lucha civil crearon graves dificultades para la presencia de las Naciones Unidas en Somalia. | UN | فانهيار دولة الصومال وما تلاه من تفجر الحرب الأهلية قد سبب صعوبات جمة بالنسبة لوجود الأمم المتحدة في الصومال. |
La capacidad jurídica entraña la posibilidad para las mujeres casadas de realizar actos jurídicos independientemente, sin permiso ni asistencia de sus maridos. | UN | ومعنى الأهلية القانونية أن المرأة المتزوجة تستطيع القيام بأعمال قانونية من تلقاء نفسها وبدون إذن أو مساعدة من زوجها. |
África sigue siendo escenario de conflictos armados, guerras civiles y catástrofes naturales que obstaculizan sus esfuerzos de desarrollo. | UN | إن أفريقيا لا تزال مسرحا للمنازعات المسلحة والحروب الأهلية والكوارث الطبيعية مما يعرقل جهودها التنموية. |
Explicó además que la elaboración de las modalidades no debería afectar la admisibilidad convenida. | UN | وذكر كذلك أن وضع الطرائق ينبغي ألا يؤثر على الأهلية المتفق عليها. |
Mozambique sufrió enormemente los efectos de las armas pequeñas sobre el pueblo indefenso durante el triste período de la guerra civil. | UN | فلقد عانت موزامبيق الأمرين من آثار الأسلحة الصغيرة التي تعرض لها الشعب الأعزل أثناء فترة الحرب الأهلية المحزنة. |
Fuerzas comandadas por Usama Bin Laden han combatido junto con los talibanes en la guerra civil en el Afganistán. | UN | وحاربت القوات الخاضعة لقيادة أسامة بن لادن إلى جانب طالبان في الحرب الأهلية الدائرة في أفغانستان. |
Es el primer año del último decenio en el que no ha habido guerra civil en el país. | UN | وهو العام الأول الذي خلا فيه ذلك البلد من الحروب الأهلية على مدى العقد الماضي. |
He pointed out that Sudan ' s displacement arose from one of the longest uninterrupted civil wars in the world. | UN | وأشار إلى أن التشريد في السودان ناشئ عن حرب من أطول الحروب الأهلية في العالم وأكثرها استمراراً. |
El problema de las minas en Nicaragua tiene su origen en la guerra civil que sufrimos durante la década de los 80. | UN | وأما مشكلة الألغام في نيكاراغوا، فتعود جذورها إلى الحرب الأهلية التي عانينا منها خلال فترة الثمانينات من القرن الماضي. |
Como los miembros saben, Liberia acaba de comenzar su viaje hacia la recuperación después de más de 14 años de conflicto civil. | UN | وكما يعلم الأعضاء، بدأت ليبريا مؤخرا فقط رحلتها إلى الانتعاش بعد ما يزيد على 14 سنة من الحرب الأهلية. |
Esa excepción se aplica también al derecho de adquirir la capacidad jurídica por el nacimiento. | UN | وينطبق هذا الاستثناء أيضا على الحق في اكتساب الأهلية القانونية عن طريق المولد. |
Artículo 15: capacidad jurídica y domicilio legal | UN | المادة 15: الأهلية القانونية والأحوال الشخصية |
Artículo 15: capacidad jurídica y domicilio legal | UN | المادة 15: الأهلية القانونية والأحوال الشخصية |
Debo decirles cuán satisfactorio resultó ver salir de una de las guerras civiles más sangrientas a un país africano amigo en desarrollo. | UN | وأجد لزاما عليَّ أن أخبركم كم أثلج صدري أن أرى أمة نامية شقيقة تخرج من حطام أشرس الحروب الأهلية. |
Muchos de esos países han salido de guerras civiles o de otras formas de conflicto. | UN | وخرج كثير من هذه البلدان من الحرب الأهلية وغيرها من أشكال الصراع المسلح. |
En Venezuela, la organización participa activamente en la búsqueda de medios para negociar el fin de los conflictos civiles. | UN | وفي فنزويلا أصبح البرنامج الإنمائي شريكا نشطا في البحث عن نهاية للحرب الأهلية عن طريق المفاوضات. |
Estos se debieron principalmente a la falta de requisitos claros de admisibilidad, que pueden interpretarse de diversas maneras. | UN | وعزي ذلك في المقام الأول إلى غموض عدم وضوح الأهلية التي يمكن تفسيرها بطرق مختلفة. |
Créditos a particulares de las organizaciones comunitarias | UN | الإقراض الفردي للمنظمات الأهلية تدريب إعدادي |
Por ejemplo, se otorgó un plazo de 15 días para presentar un recurso a los casos rechazados por la Subcomisión de elegibilidad. | UN | فعلى سبيل المثال، أُتيحت فترة 15 يوماً للحالات التي رفضتها اللجنة الفرعية المعنية بتحديد الأهلية للطعن في قرار الرفض. |
El 20% de los planes de recuperación de los medios de subsistencia comunitarios en la PFNO son intervenciones relacionadas específicamente con mujeres. | UN | وعشرون في المائة من خطط التأهيل الأهلية لسبل كسب العيش في مقاطعة الحدود الشمالية الغربية هي تدخلات خاصة بالمرأة. |
Representantes de departamentos gubernamentales, organizaciones no gubernamentales de mujeres y organizaciones de mujeres de base comunitaria. | UN | ممثلو الدوائر الحكومية ومنظمات المرأة غير الحكومية ومنظمات المرأة الأهلية. |
- Intensificación de los contactos con las organizaciones no gubernamentales y otras agrupaciones comunitarias. | UN | • زيــادة عـدد الاتصـالات مع المنظمات غير الحكومية والجماعات الأهلية |
Ley Nº 32 de 1964, sobre las asociaciones y fundaciones privadas | UN | القانون رقم 32 لسنة 1964 بشأن الجمعيات الأهلية والمؤسسات الخاصة |
Está prohibido concertar un contrato de trabajo con personas que sufran de una incapacidad jurídica. | UN | ومن المحظور أن يُبرم عقد العمل مع أشخاص يعانون من عدم الأهلية القانونية. |
i) Los criterios de aceptabilidad se aplicarán a los países y a las actividades, aplicación que será conforme a lo dispuesto en los párrafos 1, 2 y 3 del artículo 11; | UN | `١` تنطبق معايير اﻷهلية على البلدان وعلى اﻷنشطة، ويكون تطبيقها وفقاً للفقرات ١ و٢ و٣ من المادة ١١؛ |
Por ello, la comunidad internacional debe velar para que los conflictos civiles, étnicos, culturales o religiosos no degeneren en holocaustos. | UN | ولذلك يجب على المجتمع الدولي أن يكفل ألا تتدهور النزاعات الأهلية أو العرقية أو الثقافية أو الدينية إلى مذابح. |