ويكيبيديا

    "الأهمية البالغة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • importancia fundamental de
        
    • sumamente importante
        
    • importancia crítica de
        
    • importancia crucial de
        
    • importancia de
        
    • gran importancia
        
    • fundamentales
        
    • importancia decisiva de
        
    • esencial
        
    • muy importante
        
    • suma importancia
        
    • importancia crucial del
        
    • importancia vital de
        
    • importancia fundamental del
        
    • es fundamental
        
    Destacando la importancia fundamental de movilizar la voluntad política para la aplicación efectiva del capítulo V de la Convención, UN وإذ يشدِّد على الأهمية البالغة لتعبئة الإرادة السياسية من أجل التنفيذ الفعَّال للفصل الخامس من الاتفاقية،
    En tercer lugar, y último, nuestra experiencia en los planos nacional y regional nos ha enseñado la importancia fundamental de la utilización de la colaboración multisectorial para encarar esta epidemia de lesiones provocadas por el tránsito. UN ثالثا وأخيرا، لقد جعلتنا تجربتنا على الصعيدين الوطني والإقليمي ندرك الأهمية البالغة للاستفادة من التعاون المتعدد القطاعات في التصدي لهذا الوباء المتمثل في الإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق.
    Es sumamente importante disponer de un instrumento universal equitativo, bien equilibrado y de carácter no discriminatorio que satisfaga los intereses de los distintos Estados y grupos de Estados. UN ومن الأهمية البالغة بمكان وضع صك عالمي وغير تمييزي يتسم بالعدل والتوازن ويخدم مصالح فرادى الدول ومجموعات الدول.
    La importancia crítica de lograr un entendimiento mutuo entre la Junta y las EOD se subrayó reiteradamente, ya que dichas entidades son fundamentales para el correcto funcionamiento operacional del MDL. UN وجرى التشديد مرارا على الأهمية البالغة التي يكتسيها وجود تفاهم بين المجلس والكيانات التشغيلية المعينة لكون تلك الكيانات أساسية لحسن سير عمليات آلية التنمية النظيفة.
    Debemos todos reafirmar en el transcurso de la presente sesión la importancia crucial de estas alianzas, siendo la principal de ellas el sistema de las Naciones Unidas. UN واسمحوا لنا، في سياق هذه الجلسة، أن نؤكد مجددا على الأهمية البالغة لهذه الشراكات، وعلى رأسها أنظمة الأمم المتحدة.
    La experiencia demuestra la enorme importancia de la justicia de transición para la labor de las Naciones Unidas en las situaciones posteriores a conflictos. UN وخبرة الماضي تبين لنا الأهمية البالغة للعدالة الانتقالية في عمل الأمم المتحدة في حالات ما بعد الصراع.
    Un instrumento jurídico de gran importancia en esta materia es el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تعد أحد الصكوك القانونية ذات الأهمية البالغة في هذا المجال.
    La crisis ilustró la importancia fundamental de los marcos regulatorio e institucional en los servicios de infraestructura. UN تمثلت في الأزمة الأهمية البالغة للأطر التنظيمية والمؤسسية في خدمات الهياكل الأساسي.
    El objetivo de este documento es poner de relieve la importancia fundamental de una mejor ordenación de los recursos hídricos para la adaptación al cambio climático. UN والغرض من الورقة هو لفت الانتباه إلى الأهمية البالغة لتحسين إدارة موارد المياه عند التكيف مع تغير المناخ.
    El Comité reitera la importancia fundamental de incluir la educación en toda respuesta de socorro humanitario desde el inicio. UN وتؤكد للجنة من جديد الأهمية البالغة لإدراج التعليم، منذ البداية، في كل تدبير من تدابير الإغاثة الإنسانية.
    Es sumamente importante tratar de prevenir que estallen las crisis. UN ومن الأهمية البالغة أن نحول دون تفجر الأزمات.
    También era sumamente importante la labor que llevaba a cabo el PNUD a fin de fomentar la capacidad de acceso a la Internet. UN كما أكد الأهمية البالغة للعمل الذي يضطلع به البرنامج لبناء القدرات فيما يتعلق بشبكة الإنترنت.
    Tales incidentes son un triste recordatorio de la importancia crítica de la información en el mantenimiento de la paz y las consecuencias funestas por no haber obtenido información precisa y oportuna. UN ويمثل هذان الحادثان شاهدا محزنا على الأهمية البالغة التي تكتسيها المعلومات في إطار حفظ السلام وعلى العواقب الوبيلة التي تنجم عن عدم الحصول على المعلومات الدقيقة في الوقت المناسب.
    En cuanto a la situación en Uganda septentrional, el Secretario General Adjunto subrayó la importancia crítica de que siguiera financiándose la labor de mediación que dirigía el Gobierno del Sudán meridional y se vigilara la cesación del fuego. UN وفيما يتعلق بالوضع في شرق أوغندا، أبرز وكيل الأمين العام الأهمية البالغة لمواصلة تقديم التمويل لجهود الوساطة التي تقودها حكومة جنوب السودان ولمراقبة وقف إطلاق النار.
    Los oradores destacaron la importancia crucial de una asistencia técnica integral para la aplicación de la Convención. UN وشدّد المتكلمون على الأهمية البالغة التي تتسم بها المساعدة التقنية المقدّمة على نحو شامل من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    Somos conscientes de la enorme importancia de la Convención relativa a la destrucción de las minas terrestres antipersonal y de sus efectos benéficos para la paz y la seguridad internacionales. UN ونحن ندرك الأهمية البالغة للاتفاقية التي تحظر الألغام البرية المضادة للأفراد وآثارها المفيدة على السلم والأمن الدوليين.
    Muchas delegaciones hicieron hincapié en la gran importancia asignada al cumplimiento de las metas de financiación establecidas para las contribuciones a los recursos básicos. UN وشدد العديد من الوفود على الأهمية البالغة التي يكتسيها تحقيق الأهداف التمويلية الموضوعة للمساهمات في الموارد الأساسية.
    Esto pone de relieve la importancia decisiva de la colaboración intersectorial para posibilitar el disfrute del derecho al más alto nivel posible de salud. UN وهذا يؤكد الأهمية البالغة للتعاون فيما بين القطاعات من أجل إعمال حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة.
    Es esencial contar con bases jurídicas que protejan la independencia del poder judicial en las primeras etapas del desarrollo nacional. UN فمن الأهمية البالغة أن توجد قاعدة قانونية لحماية استقلال الهيئة القضائية في هذه المرحلة المبكرة من التطور الوطني.
    Ahora es muy importante que no se permita que el impulso resultante de la evacuación de los asentamientos israelíes de Gaza se vaya perdiendo. UN ومن الأهمية البالغة الآن ألا نسمح بضياع الزخم الإيجابي الناجم عن سحب المستوطنات الإسرائيلية من غزة.
    Es de suma importancia preguntarnos qué se ha hecho desde el año 2000, cuando los líderes del mundo firmaron la Declaración del Milenio. UN ومن الأهمية البالغة أن نسأل أنفسنا عن العمل الذي أنجز منذ عام 2000، عندما وقع قادة العالم على إعلان الألفية.
    Destacaron en particular la importancia crucial del diálogo entre gobiernos, empresas y sociedad civil. UN وأكد المشاركون الأهمية البالغة التي يكتسيها الحوار المتعدد الجهات صاحبة المصلحة الذي يشمل الحكومات والشركات والمجتمع المدني.
    El Consejo de Seguridad subraya la importancia vital de una acción nacional eficaz en materia de reglamentación y fiscalización de las transferencias de armas pequeñas. UN " ويؤكد مجلس الأمن على الأهمية البالغة لوضع ضوابط ووسائل مراقبة فعالة على الصعيد الوطني بشأن نقل الأسلحة الصغيرة.
    En los foros donde hablamos del futuro económico de Maldivas señalamos la importancia fundamental del decenio que tenemos ante nosotros. UN وفي المنتديات التي ناقشنا فيها المستقبل الاقتصادي لملديف، أشرنا إلى الأهمية البالغة للعقد الذي أمامنا.
    En esas situaciones, a menudo es fundamental que se pueda hacer uso inmediato de las nuevas contribuciones prometidas. UN وفي هذه الحالات، غالبا ما يكون من الأهمية البالغة توافر القدرة على الاستخدام الفوري لتبرعات متعهد بها حديثا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد