La candidatura de Ginebra ilustra la gran importancia que mi país atribuye a estas negociaciones. | UN | ويدلل ترشيح جنيف لذلك على الأهمية الكبيرة التي تعلقها بلادي على هذه المفاوضات. |
Para comenzar, deseo reiterar la gran importancia que atribuimos a los esfuerzos de las Naciones Unidas en el Afganistán. | UN | في البداية، أود أن أؤكد مجددا على الأهمية الكبيرة التي نوليها لجهود الأمم المتحدة في أفغانستان. |
Conviene recordar aquí la gran importancia que el Príncipe confería a la admisión de su país a nuestra Organización. | UN | وتجدر الإشارة هنا إلى الأهمية الكبيرة التي أولاها الأمير رينييه لانضمام بلاده إلى منظمتنا. |
Ese es un indicio claro de la gran importancia que otorgamos a la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وذلك دليل واضح على الأهمية الكبيرة التي نوليها جميعا لمسألة إصلاح مجلس الأمن. |
33. Desde hace algún tiempo los países de América Latina y el Caribe han venido subrayando la enorme importancia que concedían a la asistencia técnica ofrecida por la secretaría de la UNCTAD. | UN | ٣٣ - وأشار إلى أن مجموعة أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي ظلت تشدد منذ بعض الوقت على اﻷهمية الكبيرة التي تعلقها على المساعدة التقنية المقدمة من أمانة اﻷونكتاد. |
Mi presencia en representación del Gobierno de Rumania refleja la gran importancia que atribuye mi país a la ampliación de la agenda multilateral de desarme. | UN | وحضوري إلى هنا لتمثيل رومانيا يدل على الأهمية الكبيرة التي يوليها بلدي لتعزيز برنامج عمل نزع السلاح المتعدد الأطراف. |
También demuestra la creciente especialización de la Corte en los complejos aspectos del derecho internacional público, su universalidad y la gran importancia que los Estados Miembros le atribuimos. | UN | كما يبيّن التقرير تزايد تخصص المحكمة في الجوانب المعقدة للقانون الدولي العام ويدل على عالمية المحكمة وعلى الأهمية الكبيرة التي توليها لها الدول الأعضاء. |
El año pasado calificamos esa cooperación de ejemplar; hoy reitero enérgicamente la satisfacción de la OUA con dicha cooperación y la gran importancia que atribuimos a ella. | UN | وكنا قد وصفنا هذا التعاون في العام الماضي بأنه مثالي؟ واليوم أعيد التأكيد بشدة على ارتياح منظمة الوحدة الأفريقية لذلك التعاون، وعلى الأهمية الكبيرة التي توليها له. |
La pertinencia de este diagnóstico demuestra la gran importancia que debe atribuirse a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Tráfico Ilícito de Armas Pequeñas y Ligeras en todos sus Aspectos. | UN | وتدلل أهمية هذا التشخيص على الأهمية الكبيرة التي يجب أن تعلق على مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه. |
La gran importancia que su país atribuye a la reunión se refleja en el gran número de integrantes de su delegación, que comprende representantes de organismos gubernamentales e instituciones interesadas en los derechos humanos. | UN | وقالت إن الأهمية الكبيرة التي يوليها بلدها للاجتماع انعكست في كبر حجم الوفد الذي ضم ممثلين للوكالات والمؤسسات الحكومية المهتمة بحقوق الإنسان. |
No obstante, existen una serie de iniciativas bilaterales, plurilaterales e internacionales relativas a los misiles que demuestran la gran importancia que los Estados otorgan a la cuestión en los contextos nacional, regional e internacional. | UN | ومع ذلك، هناك عدد من المبادرات الثنائية والشاملة لعدة أطراف والدولية فيما يتعلق بالقذائف تبين الأهمية الكبيرة التي توليها الدول للمسألة في السياقات الوطنية والإقليمية والدولية. |
Para concluir, deseo reiterar la gran importancia que merecen la noble causa y la labor de la Corte Internacional de Justicia como órgano judicial principal de las Naciones Unidas. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد من جديد على الأهمية الكبيرة التي نوليها للقضية السامية لمحكمة العدل الدولية وعملها بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة. |
Todo ello es prueba de la gran importancia que se otorga a esta reunión de alto nivel en cuanto a la comprensión y la apreciación de las relaciones de la comunidad internacional con África. | UN | والحالة التي وصفتها دليل على الأهمية الكبيرة التي تولى لهذا الاجتماع الرفيع المستوى من ناحية فهم وتقدير المجتمع الدولي لاحتياجات أفريقيا. |
Agradecemos mucho esta demostración de la gran importancia que el Gobierno del Reino Unido concede al control de las armas y el desarme, y en particular, a la labor de este foro. | UN | ونحن نقدر أيما تقدير هذا التعبير عن الأهمية الكبيرة التي توليها حكومة المملكة المتحدة لتحديد الأسلحة ونزع السلاح، ولا سيما لعمل هذا المحفل. |
En este contexto, deseo poner de relieve la gran importancia que todos los miembros de la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro asignamos a la cooperación con las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أشدد على الأهمية الكبيرة التي يوليها أعضاء منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود للتعاون مع الأمم المتحدة. |
Como reflejo de la gran importancia que concede al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, Turkmenistán se ha adherido a todos los convenios, convenciones, acuerdos y tratados internacionales fundamentales y los ha aplicado al pie de la letra. | UN | وتعبيرا عن الأهمية الكبيرة التي توليها تركمانستان لتعزيز السلام والأمن الدوليين، فقد انضمت إلى جميع الاتفاقات والاتفاقيات والمعاهدات الدولية الأساسية ونفذتها بحذافيرها. |
Para finalizar mis observaciones, deseo reiterar la gran importancia que la comunidad internacional atribuye a la elevada causa y la labor de la Corte Internacional de Justicia y señalar a la atención de la Asamblea la importancia de que se fortalezca el funcionamiento de la Corte. | UN | وفي ختام ملاحظاتي، أود أن أؤكد مجددا على الأهمية الكبيرة التي يوليها المجتمع الدولي للمهمة والعمل النبيلين لمحكمة العدل الدولية، وأن أوجه انتباه الجمعية العامة إلى أهمية تعزيز عمل المحكمة. |
74. La Sra. Salvioli dice que le sorprendió gratamente comprobar la gran importancia que el Tribunal concede a la labor del Comité. | UN | 74- السيد سالفيولي قال إنه فوجئ مفاجأة سارة لرؤية الأهمية الكبيرة التي توليها المحكمة لعمل اللجنة. |
4. Desde hace algún tiempo los países de América Latina y el Caribe han venido subrayando la enorme importancia que concedían a la asistencia técnica ofrecida por la secretaría de la UNCTAD. | UN | ٤ - وأشار إلى أن مجموعة أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي تشدد منذ بعض الوقت على اﻷهمية الكبيرة التي تعلقها على المساعدة التقنية المقدمة من أمانة اﻷونكتاد. |
La secretaría citó el ejemplo de la respuesta al tsunami para ilustrar la alta prioridad que se había dado al apoyo psicosocial en casos de emergencia, así como a las asociaciones. | UN | 92 - وأوردت الأمانة الاستجابة لكارثة تسونامي كمثال لتوضيح الأهمية الكبيرة التي تمنح للدعم النفسي الاجتماعي خلال حالات الطوارئ، وللشراكات. |
Su presencia entre nosotros el día de hoy, en este momento crucial cuando todos nuestros esfuerzos tienden a la finalización del tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, muestra la importancia capital que su Gobierno atribuye a la conclusión del tratado. | UN | وإن وجوده بين ظهرانينا اليوم في هذا الوقت الحاسم الذي توجه فيه كل جهودنا نحو إتمام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، يُظهر اﻷهمية الكبيرة التي تعلقها حكومته على عقد المعاهدة. |
Mi delegación desea reafirmar la considerable importancia que atribuye a la labor de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas como órgano especializado de deliberación en las cuestiones del desarme en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | يود وفدي أن يشير من جديد إلى اﻷهمية الكبيرة التي يعلقها على عمل هيئة اﻷمم المتحدة لنزع السلاح بوصفها الهيئة التداولية المختصة بمسائل نزع السلاح داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Bulgaria atribuye gran importancia a las actividades de la Comisión Económica para Europa (CEPE) y al fortalecimiento del papel que ésta desempeña en el incremento de la cooperación económica paneuropea. | UN | ثم أعرب عن اﻷهمية الكبيرة التي توليها بلغاريا ﻷنشطة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا ولتعزيز الدور الذي تؤديه هذه اللجنة من أجل زيادة التعاون الاقتصادي في عموم أوروبا. |