"الأهمية الكبيرة التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • gran importancia que
        
    • enorme importancia que
        
    • la alta prioridad que
        
    • importancia capital que
        
    • considerable importancia que
        
    • gran importancia a
        
    La candidatura de Ginebra ilustra la gran importancia que mi país atribuye a estas negociaciones. UN ويدلل ترشيح جنيف لذلك على الأهمية الكبيرة التي تعلقها بلادي على هذه المفاوضات.
    Para comenzar, deseo reiterar la gran importancia que atribuimos a los esfuerzos de las Naciones Unidas en el Afganistán. UN في البداية، أود أن أؤكد مجددا على الأهمية الكبيرة التي نوليها لجهود الأمم المتحدة في أفغانستان.
    Conviene recordar aquí la gran importancia que el Príncipe confería a la admisión de su país a nuestra Organización. UN وتجدر الإشارة هنا إلى الأهمية الكبيرة التي أولاها الأمير رينييه لانضمام بلاده إلى منظمتنا.
    Ese es un indicio claro de la gran importancia que otorgamos a la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad. UN وذلك دليل واضح على الأهمية الكبيرة التي نوليها جميعا لمسألة إصلاح مجلس الأمن.
    33. Desde hace algún tiempo los países de América Latina y el Caribe han venido subrayando la enorme importancia que concedían a la asistencia técnica ofrecida por la secretaría de la UNCTAD. UN ٣٣ - وأشار إلى أن مجموعة أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي ظلت تشدد منذ بعض الوقت على اﻷهمية الكبيرة التي تعلقها على المساعدة التقنية المقدمة من أمانة اﻷونكتاد.
    Mi presencia en representación del Gobierno de Rumania refleja la gran importancia que atribuye mi país a la ampliación de la agenda multilateral de desarme. UN وحضوري إلى هنا لتمثيل رومانيا يدل على الأهمية الكبيرة التي يوليها بلدي لتعزيز برنامج عمل نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    También demuestra la creciente especialización de la Corte en los complejos aspectos del derecho internacional público, su universalidad y la gran importancia que los Estados Miembros le atribuimos. UN كما يبيّن التقرير تزايد تخصص المحكمة في الجوانب المعقدة للقانون الدولي العام ويدل على عالمية المحكمة وعلى الأهمية الكبيرة التي توليها لها الدول الأعضاء.
    El año pasado calificamos esa cooperación de ejemplar; hoy reitero enérgicamente la satisfacción de la OUA con dicha cooperación y la gran importancia que atribuimos a ella. UN وكنا قد وصفنا هذا التعاون في العام الماضي بأنه مثالي؟ واليوم أعيد التأكيد بشدة على ارتياح منظمة الوحدة الأفريقية لذلك التعاون، وعلى الأهمية الكبيرة التي توليها له.
    La pertinencia de este diagnóstico demuestra la gran importancia que debe atribuirse a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Tráfico Ilícito de Armas Pequeñas y Ligeras en todos sus Aspectos. UN وتدلل أهمية هذا التشخيص على الأهمية الكبيرة التي يجب أن تعلق على مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه.
    La gran importancia que su país atribuye a la reunión se refleja en el gran número de integrantes de su delegación, que comprende representantes de organismos gubernamentales e instituciones interesadas en los derechos humanos. UN وقالت إن الأهمية الكبيرة التي يوليها بلدها للاجتماع انعكست في كبر حجم الوفد الذي ضم ممثلين للوكالات والمؤسسات الحكومية المهتمة بحقوق الإنسان.
    No obstante, existen una serie de iniciativas bilaterales, plurilaterales e internacionales relativas a los misiles que demuestran la gran importancia que los Estados otorgan a la cuestión en los contextos nacional, regional e internacional. UN ومع ذلك، هناك عدد من المبادرات الثنائية والشاملة لعدة أطراف والدولية فيما يتعلق بالقذائف تبين الأهمية الكبيرة التي توليها الدول للمسألة في السياقات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Para concluir, deseo reiterar la gran importancia que merecen la noble causa y la labor de la Corte Internacional de Justicia como órgano judicial principal de las Naciones Unidas. UN وفي الختام، أود أن أؤكد من جديد على الأهمية الكبيرة التي نوليها للقضية السامية لمحكمة العدل الدولية وعملها بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    Todo ello es prueba de la gran importancia que se otorga a esta reunión de alto nivel en cuanto a la comprensión y la apreciación de las relaciones de la comunidad internacional con África. UN والحالة التي وصفتها دليل على الأهمية الكبيرة التي تولى لهذا الاجتماع الرفيع المستوى من ناحية فهم وتقدير المجتمع الدولي لاحتياجات أفريقيا.
    Agradecemos mucho esta demostración de la gran importancia que el Gobierno del Reino Unido concede al control de las armas y el desarme, y en particular, a la labor de este foro. UN ونحن نقدر أيما تقدير هذا التعبير عن الأهمية الكبيرة التي توليها حكومة المملكة المتحدة لتحديد الأسلحة ونزع السلاح، ولا سيما لعمل هذا المحفل.
    En este contexto, deseo poner de relieve la gran importancia que todos los miembros de la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro asignamos a la cooperación con las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، أود أن أشدد على الأهمية الكبيرة التي يوليها أعضاء منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود للتعاون مع الأمم المتحدة.
    Como reflejo de la gran importancia que concede al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, Turkmenistán se ha adherido a todos los convenios, convenciones, acuerdos y tratados internacionales fundamentales y los ha aplicado al pie de la letra. UN وتعبيرا عن الأهمية الكبيرة التي توليها تركمانستان لتعزيز السلام والأمن الدوليين، فقد انضمت إلى جميع الاتفاقات والاتفاقيات والمعاهدات الدولية الأساسية ونفذتها بحذافيرها.
    Para finalizar mis observaciones, deseo reiterar la gran importancia que la comunidad internacional atribuye a la elevada causa y la labor de la Corte Internacional de Justicia y señalar a la atención de la Asamblea la importancia de que se fortalezca el funcionamiento de la Corte. UN وفي ختام ملاحظاتي، أود أن أؤكد مجددا على الأهمية الكبيرة التي يوليها المجتمع الدولي للمهمة والعمل النبيلين لمحكمة العدل الدولية، وأن أوجه انتباه الجمعية العامة إلى أهمية تعزيز عمل المحكمة.
    74. La Sra. Salvioli dice que le sorprendió gratamente comprobar la gran importancia que el Tribunal concede a la labor del Comité. UN 74- السيد سالفيولي قال إنه فوجئ مفاجأة سارة لرؤية الأهمية الكبيرة التي توليها المحكمة لعمل اللجنة.
    4. Desde hace algún tiempo los países de América Latina y el Caribe han venido subrayando la enorme importancia que concedían a la asistencia técnica ofrecida por la secretaría de la UNCTAD. UN ٤ - وأشار إلى أن مجموعة أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي تشدد منذ بعض الوقت على اﻷهمية الكبيرة التي تعلقها على المساعدة التقنية المقدمة من أمانة اﻷونكتاد.
    La secretaría citó el ejemplo de la respuesta al tsunami para ilustrar la alta prioridad que se había dado al apoyo psicosocial en casos de emergencia, así como a las asociaciones. UN 92 - وأوردت الأمانة الاستجابة لكارثة تسونامي كمثال لتوضيح الأهمية الكبيرة التي تمنح للدعم النفسي الاجتماعي خلال حالات الطوارئ، وللشراكات.
    Su presencia entre nosotros el día de hoy, en este momento crucial cuando todos nuestros esfuerzos tienden a la finalización del tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, muestra la importancia capital que su Gobierno atribuye a la conclusión del tratado. UN وإن وجوده بين ظهرانينا اليوم في هذا الوقت الحاسم الذي توجه فيه كل جهودنا نحو إتمام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، يُظهر اﻷهمية الكبيرة التي تعلقها حكومته على عقد المعاهدة.
    Mi delegación desea reafirmar la considerable importancia que atribuye a la labor de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas como órgano especializado de deliberación en las cuestiones del desarme en el sistema de las Naciones Unidas. UN يود وفدي أن يشير من جديد إلى اﻷهمية الكبيرة التي يعلقها على عمل هيئة اﻷمم المتحدة لنزع السلاح بوصفها الهيئة التداولية المختصة بمسائل نزع السلاح داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Bulgaria atribuye gran importancia a las actividades de la Comisión Económica para Europa (CEPE) y al fortalecimiento del papel que ésta desempeña en el incremento de la cooperación económica paneuropea. UN ثم أعرب عن اﻷهمية الكبيرة التي توليها بلغاريا ﻷنشطة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا ولتعزيز الدور الذي تؤديه هذه اللجنة من أجل زيادة التعاون الاقتصادي في عموم أوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more