Ha llegado el momento de que los gobiernos experimenten en la misma dirección. | UN | وقد آن الأوان للحكومات لأن تجري تجارب في هذا الاتجاه نفسه. |
Ha llegado el momento de remediar estos defectos evidentes de la infraestructura técnica del sistema, que son los siguientes: | UN | وقد آن الأوان لمعالجة هذه النقائص الواضحة في البنية الأساسية التكنولوجية للنظام، وهي تشمل ما يلي: |
Es hora de que la Comisión reafirme su responsabilidad respecto de las cuestiones de gestión de los recursos humanos. | UN | لذا آن الأوان للجنة الخامسة أن تؤكد من جديد على مسؤوليتها عن قضايا إدارة الموارد البشرية. |
Es hora de demostrar que podemos obtener resultados, y que no nos limitamos a hablar. | UN | وقد آن الأوان الآن لكي نثبت أنه يمكننا تحقيق نتائج، وليس مجرد أقوال. |
Es necesario que la comunidad internacional cumpla los compromisos asumidos en este campo, antes de que sea demasiado tarde. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يفي بالتعهدات التي قطعها على نفسه في هذا المجال قبل فوات الأوان. |
Estamos en tiempo para mantener una actitud propositiva e innovadora ante las situaciones posteriores al conflicto bajo consideración de la Comisión. | UN | وآن الأوان للمحافظة على اتخاذ موقف تفاعلي وابتكاري حينما نواجه حالات ما بعد انتهاء الصراع قيد نظر اللجنة. |
Ha llegado el momento de cambiar las cosas en todo el mundo. | UN | وقد آن الأوان لتغيير هذه الأمور، في جميع أرجاء العالم. |
Trece años después del inicio del debate sobre la reforma de las Naciones Unidas, ha llegado el momento de avanzar con cambios más profundos. | UN | لقد مضى 13 عاما على انطلاق المناقشة بشأن إصلاح الأمم المتحدة. وقد آن الأوان للمضي قدما بإجراء تغييرات أكثر شمولا. |
El Grupo estimaba que había llegado el momento de hacer un esfuerzo especial por unificar las propuestas de modo que se lograra un consenso. | UN | وأعرب عن اعتقاد المجموعة بأن الأوان قد حان لبذل جهد خاص لتوحيد الاقتراحات لكي يتسنى التوصل إلى توافق في الآراء. |
Creemos que ha llegado el momento de que la comunidad internacional reconozca ese crimen como un acto de genocidio contra la nación ucrania. | UN | ونعتقد بأن الأوان قد آن ليعترف المجتمع الدولي بأن تلك الجريمة تعتبر عملا من أعمال الإبادة الجماعية ضد الأمة الأوكرانية. |
Ha llegado el momento de llevar a Gibraltar a un nuevo nivel de evolución política hacia la máxima medida posible de gobierno autónomo. | UN | وقد آن الأوان لأخذ جبل طارق إلى مستوى جديد من التطور السياسي المؤدي إلى أكبر قسط ممكن من الحكم الذاتي. |
Ha llegado el momento de emprender esfuerzos coordinados para superar esta crisis. | UN | لقد آن الأوان لبذل جهود منسقة للتغلب على هذه الأزمة. |
Es hora de que la comunidad internacional adopte un enfoque integrado sobre esta cuestión. | UN | وقد آن الأوان لأن يعتمد المجتمع الدولي نهجا شاملا تجاه هذه المسألة. |
Es hora de que todos los interesados reinicien el diálogo y fomenten la comprensión mutua. | UN | وقد آن الأوان لتستأنف كل الجهات المهتمة الحوار وتسعى إلى تعزيز التفاهم المتبادل. |
En este sentido, consideramos que es hora de abordar la otra cara de la reforma, es decir, los métodos de trabajo. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أنه قد آن الأوان لمعالجة الجانب الآخر من الإصلاح، ألا وهو أساليب عمل المجلس. |
Para seis millones de judíos, el Estado de Israel llegó demasiado tarde. | UN | وبالنسبة لستة ملايين من اليهود، جاءت إسرائيل بعد فوات الأوان. |
Creo que ha llegado el momento de que empecemos todos a movernos al mismo tiempo y en la misma dirección para salir por fin del estancamiento. | UN | وإنني أعتقد أنه قد آن الأوان لكي نتحرك جميعاً في نفس الوقت وفي نفس الاتجاه حتّى نتوصل أخيراً إلى كسر هذا الجمود. |
Por esta razón fue oportuno que el Secretario General convocara la Cumbre del Milenio. | UN | ولذا كان الأوان قد آن ليدعو الأمين العام إلى عقد قمة الألفية. |
Y dijiste que querías que Dios te escogiera pero que creías que era demasiado tarde. | Open Subtitles | و قُلتَ أنكَ تُريد أن يختاركَ الرَب لكنكَ ظَننت أنهُ قد فاتَ الأوان |
Tenemos que participar en esas conversaciones antes de que sea muy tarde. | TED | نحتاج أن نكون جزءًا من تلك المحادثات قبل فوات الأوان. |
De hecho, no posterguemos hasta mañana lo que todos podemos y debemos hacer hoy, ya que mañana podría ser demasiado tarde. | UN | دعونا لا نؤجل لغد ما يمكن وما يجب أن نفعله الآن، لأن الغد قد يأتي بعد فوات الأوان. |
No sirve saberlo al final del año cuando ya es demasiado tarde. | TED | لا أريد أن أعرف ذلك بنهاية السنة، عندما يفوت الأوان. |
Las familias se hunden cuando quienes las sustentan caen enfermos o mueren prematuramente. | UN | والأسر التي يمرض عائلوها أو يموتون قبل الأوان يلحق بها الدمار. |
A su juicio se ha dado la palabra incorrectamente a la India de forma prematura para explicar su votación durante la etapa de las declaraciones generales. | UN | وقالت إن رأيها غير الرسمي هو أن الهند أعطيت الكلمة خطأ قبل الأوان لتعليل تصويتها خلال مرحلة الإدلاء بالبيانات العامة. |
También subrayan lo importante que es que la comunidad internacional actúe con medios adecuados y de una manera oportuna. | UN | وهي تبرز مدى أهمية إقدام المجتمع الدولي على العمل مزودا بالوسائل اللازمة وقبل فوات اﻷوان. |