Un detenido mayor de 16 años, pero menor de 18 también puede tener contacto durante dos horas por vez con su padre, su madre o sus tutores, salvo que se hubiera dictado una orden de prohibición de contacto con alguna de esas personas. | UN | والمحتجز الذي يزيـد عمره عن 16 عاماً ولكن يقل عن 18 يمكن أن يجري اتصالاً أيضاً لمدة ساعتين في المرة الواحدة مع والديه أو الأوصياء عليه ما لم يكن أحد هؤلاء الأشخاص خاضعاً لأمر حظر الاتصال. |
Todo niño tenía derecho a la educación, independientemente de la situación legal de sus padres o tutores. | UN | ولكل طفل الحق في التعليم بغض النظر عن الوضع القانوني لوالديه أو الأوصياء عليه. |
Se espera de los Estados que protejan el interés superior y el desarrollo normal del niño y que no castiguen a un menor de edad por la condición o actividades de sus padres o tutores. | UN | ويُتوقع من الدول أن تحمي مصالح الطفل الفضلى ونموه الطبيعي وأن لا تعاقب قاصراً على وضع وأنشطة والديه أو الأوصياء عليه. |
Las prestaciones por hijos se concederán a los padres o tutores de los menores de 15 años que vivan con ellos y residan habitualmente en Pitcairn. | UN | ويجوز منح استحقاقات الأطفال إلى والدي كل طفل يقل عمره عن 15 سنة أو إلى الأوصياء عليه ويكون الطفل مقيماً معهم، وتكون إقامته في بيتكيرن إقامة عادية. |
El artículo 133 del Código Penal se refiere a la trata de menores, que se define como la transferencia de un menor o una menor de sus padres o tutores a otra persona a cambio de una compensación monetaria. | UN | وتتناول المادة 133 من القانون الجنائي الاتجار بالقصر الذي يعرف بأنه نقل أحد القصر من رعاية والديه أو الأوصياء عليه إلى أحد الأشخاص مقابل تعويض نقدي. |
En caso en que el esposo que no expresó su voluntad sea un menor, la presentación pueden hacerla sus padres, tutores o fiduciarios, o por una institución estatal, para la protección de los derechos de los hijos. | UN | وحيث يكون الزوج الذي لم يعرب عن إرادته أو إرادتها قاصرا، يجوز أن يتقدم بالدعوى والداه أو أولياء أمره أو الأوصياء عليه أو مؤسسة حكومية لحماية حقوق الطفل. |
Toda persona podrá negarse a recibir instrucción religiosa tan pronto cumpla los 16 años de edad, por su parte, los padres o tutores de un niño menor de edad podrán objetar que se le imparta al niño instrucción religiosa. | UN | ويجوز لأي شخص أن يعترض على تعلم الدين عندما يبلغ السادسة عشرة من العمر، ويجوز لأبوي أي طفل أصغر من هذا السن أو الأوصياء عليه الاعتراض على تلقي الطفل الذي يتولون تنشئته أي تعليم ديني. |
En la Constitución de la RDFE se enumeran los derechos de los niños, como el derecho a la vida, al nombre y la nacionalidad, a conocer a sus padres o tutores y recibir cariño de ellos, a no ser objeto de explotación, y a no recibir castigos corporales ni tratos crueles o inhumanos. | UN | وينص دستور جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية على قائمة بحقوق الطفل بما فيها حق الطفل في الحياة، وفي أن يكون له اسم وجنسية، وأن يعرف والديه أو الأوصياء عليه ويتمتع برعايتهم، وألا يتعرض لممارسات استغلالية، وألا يخضع لعقوبة بدنية أو معاملة قاسية أو لا إنسانية. |
113. La obligación de mantener al niño y asegurar su bienestar recae principalmente en los padres o tutores, en caso de ausencia o de incapacidad de los padres. | UN | 113- يقع الالتزام بتوفير الرعاية للطفل والحرص على رفاهه أساساً على والديه أو الوصي أو الأوصياء عليه في غياب والديه أو في حالة عجزهما. |
Además, el Gobierno yemení se ha comprometido a proteger a los niños contra la violencia, la explotación sexual, el trabajo ilegal y la discriminación basada en la situación, las actividades o las creencias de sus padres o tutores legales, así como a cuidar de los niños huérfanos y los niños con discapacidad. | UN | كما تتعهد الدولة بحماية الطفل من العنف والاستغلال الجنسي والعمل غير المشروع والتمييز على أساس وضع والديه أو الأوصياء عليه أو أنشطتهم أو معتقداتهم، كما تتعهد برعاية الأطفال اليتامى والأطفال المعاقين. |
6. Los responsables desde el punto de vista penal serían los padres del menor, tutores o guardadores y quienes también se compruebe hayan participado en el ilícito. | UN | 6- والمسؤولون جنائيا في حالات كهذه هم والدا الطفل أو الأوصياء عليه أو القيّمون عليه أو أي أشخاص يتبّين أنهم اشتركوا في الفعل غير القانوني. |
El artículo 487 estipula que si los culpables son familiares de más edad, personas con autoridad sobre el niño, sus tutores o empleados de la familia, funcionarios públicos o ministros de una religión, la pena por abusar sexualmente de un niño es de 5 a 30 años de prisión, según la edad de la víctima. | UN | فالمادة 487 تقضي بأن توقع على المجرمين من أفراد الأسرة الأكبر سناً، أو الأفراد الذين يتمتعون بسلطة على الطفل أو الأوصياء عليه أو خدم الأسرة أو موظفي الخدمة المدنية أو رجال الدين العقوبة الخاصة بالإيذاء الجنسي لطفل والتي تتراوح ما بين خمسة أعوام و30 عاماً، تبعاً لسن المجني عليه. |
142. La declaración del niño que sea objeto de investigación policial debe tener lugar en presencia de los padres o tutores y, en la medida de lo posible, en un local especialmente habilitado para ello. | UN | 142- ويجب أن تجري جلسة الاستماع إلى الطفل الذي تحقق معه الشرطة بحضور والديه أو الأوصياء عليه وأن تكون قدر الإمكان في قاعة مصممة تحديداً للاستماع. |
Nota: Por idioma materno se entiende en el cuadro el idioma utilizado por el informante para comunicarse con sus familiares o tutores durante su infancia, mientras que el segundo idioma es un idioma adicional que maneja. | UN | ملاحظة: اللغة الأم، في هذا الجدول، هي لغة يستخدمها الشخص للتخاطب مع أفراد أسرته أو الأوصياء عليه خلال طفولته، أما " اللغة الثانية " فهي لغة إضافية يستخدمها المجيبون. |
c) A conocer a sus padres o tutores y recibir cariño de ellos; | UN | (ج) أن يعرف والديه أو الأوصياء عليه ويتمتع برعايتهم؛ |
Es posible realizar investigaciones tempranas dictando una orden de evaluación del niño que obligue a los progenitores o tutores a someter al niño a una evaluación médica, psicológica o social. | UN | ويتسنى التحقيق المبكر من خلال إصدار أمر تقييم طفل يقتضي من والد(ي) الطفل أو الوصي (الأوصياء) عليه اصطحاب الطفل المعني للتقييم الطبي أو النفسي أو الاجتماعي. |
Los padres o los tutores del niño deben estar presentes, a menos que las condiciones hagan que su presencia sea improcedente, como ejemplo en los casos en que esas personas sean los presuntos responsables de la desaparición forzada o en que el niño no desee que los padres estén presentes. | UN | وينبغي أن يكون أبوا الطفل أو الأوصياء عليه حاضرين إلا إذا أملت الظروف السائدة أن حضورهم أمر غير مناسب، كما يحدث في الحالات التي يكون فيها هؤلاء الذين ذكروا آنفاً، هم الأشخاص الذين يُدّعى أنهم مرتكبو جريمة الاختفاء القسري أو في الحالات التي لا يرغب فيها الطفل أن يكون الأبوان حاضرين. |
Al decidir sobre la reducción de la edad legal del consentimiento para casarse, el tribunal debe escuchar la opinión de los padres o de los tutores o fiduciarios del menor y tomar en cuenta su estado mental y psicológico, su situación financiera y otras razones importantes para reducir la edad legal del consentimiento para casarse. | UN | وعند البت فيما إذا كان تخفيض السن القانونية للرضا بالزواج لأي شخص، يكون على المحكمة أن تستمع أولا إلى رأي والدي الشخص القاصر أو أولياء أمره أو الأوصياء عليه وأن تأخذ في الاعتبار حالته أو حالتها العقلية أو النفسانية، والحالة المالية والأسباب الهامة الأخرى لتخفيض السن القانونية للرضا بالزواج لذلك الشخص. |
El artículo 3 de la Ley estipula que el Estado garantizará los derechos y libertades de todos los niños sin discriminación, independientemente de la raza, la nacionalidad, el sexo, el idioma, la afiliación a un partido, las opiniones políticas, la religión, el origen nacional, étnico o social, la situación económica, el estado de salud y otras circunstancias del niño o de sus padres, tutores o familiares. | UN | 280- وتنص المادة 3 من القانون على أن تحمي الدولة الحقوق والحريات لجميع الأطفال دون تمييز - بصرف النظر عن العرق أو الجنسية أو الجنس أو اللغة أو الانتماء الحزبي، أو الآراء السياسية أو الدينية، أو الأصل الوطني أو العرقي أو الاجتماعي، وبصرف النظر عن الحالة المالية والصحية، وعن ظروف ولادة الطفل أو أبويه أو الأوصياء عليه أو أعضاء أسرته. |