Las conclusiones preliminares del estudio se presentarán al Grupo de examen de la aplicación en su primer período de sesiones. | UN | وستقدم الاستنتاجات الأوّلية للدراسة إلى فريق استعراض الاتفاقية في اجتماعه الأول. |
La necesidad de un centro de control del tráfico de armas de fuego en la región de África se subrayó en las recomendaciones preliminares de los expertos y los delegados de los Estados miembros en cursos prácticos y consultas. | UN | وكان قد جرى التأكيد على الحاجة إلى مركز لمراقبة الأسلحة النارية في المنطقة الأفريقية في التوصية الأوّلية التي وضعها الخبراء ومندوبو الدول الأعضاء في حلقات العمل والمشاورات التي عقدوها. |
También resultó apropiado que la CDI pusiese un énfasis considerable en la responsabilidad primaria de los explotadores. | UN | كما كان ملائما أن تشدد اللجنة تشديدا واسع النطاق على المسؤولية الأوّلية للقائمين بالتشغيل. |
La Política Nacional de Salud se apoya en la Estrategia de Atención primaria de la Salud cuyo fundamento es la Iniciativa de Bamako. | UN | وتستند السياسة الوطنية للصحة على استراتيجية الصحة الأوّلية التي يشكل أساسها مبادرة باماكو. |
Sin embargo, durante su primer período de mandato, Parlamento Nacional está integrado, con carácter excepcional, por 88 miembros, debido a su función inicial como Asamblea Constituyente. | UN | ومع ذلك كان البرلمان الوطني في أول دورة يتألف من 88 عضواً بصورة استثنائية بسبب وظيفته الأوّلية كمجلس تأسيسي. |
El estudio preliminar entre más de 900 estudiantes universitarios de Dili indica que esta idea es falsa. | UN | وتوضِّح الدراسة الاستقصائية الأوّلية بين قرابة 900 طالب جامعي في ديلي أن ذلك تصوّر خاطئ. |
El Comité contra el Terrorismo ha examinado detenidamente el informe con la ayuda de sus expertos y ha remitido por escrito sus observaciones preliminares al Representante Permanente de Seychelles ante las Naciones Unidas. | UN | وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب في التقرير بعناية مستعينة بخبرائها، وكتبت إلى الممثل الدائم لسيشيل لدى الأمم المتحدة لإبداء تعليقاتها الأوّلية. |
El Comité contra el Terrorismo ha examinado detenidamente el informe con la ayuda de sus expertos y ha remitido por escrito sus observaciones preliminares al Representante Permanente de Vanuatu ante las Naciones Unidas. | UN | وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب في التقرير بعناية مستعينة بخبرائها، وكتبت إلى الممثل الدائم لفانواتو لدى الأمم المتحدة لإبداء تعليقاتها الأوّلية. |
El Comité contra el Terrorismo ha examinado detenidamente el informe con la ayuda de sus expertos y ha remitido por escrito sus observaciones preliminares al Representante Permanente de la República Dominicana ante las Naciones Unidas. | UN | وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب في التقرير بعناية مستعينة بخبرائها، وكتبت إلى الممثل الدائم للجمهورية الدومينيكية لدى الأمم المتحدة لإبداء تعليقاتها الأوّلية. |
El Comité contra el Terrorismo ha examinado detenidamente el informe con la ayuda de sus expertos y ha remitido por escrito sus observaciones preliminares al Representante Permanente de Australia ante las Naciones Unidas. | UN | وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب في التقرير بعناية مستعينة بخبرائها، وكتبت إلى الممثل الدائم لأستراليا لدى الأمم المتحدة لإبداء تعليقاتها الأوّلية. |
El Comité contra el Terrorismo ha examinado detenidamente el informe con la ayuda de sus expertos y ha remitido por escrito sus observaciones preliminares al Representante Permanente de Austria ante las Naciones Unidas. | UN | وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب في التقرير بعناية مستعينة بخبرائها، وكتبت إلى الممثل الدائم للنمسا لدى الأمم المتحدة لإبداء تعليقاتها الأوّلية. |
Inclusión de mujeres en la administración de la atención primaria de salud de los consejos de desarrollo de distrito. | UN | :: إدراج المرأة في مجالس تطوير أجنحة المستشفيات في إدارة مراكز الصحة الأوّلية |
La base de datos sobre los establecimientos de atención primaria de la salud existentes en Polonia ha sido actualizada regularmente. | UN | وثمة عمل منتظم يجري لتحديث قاعدة البيانات المتعلقة بمنشآت الرعاية الصحية الأوّلية في بولندا. |
En 2005, la cobertura de atención primaria de la salud para los habitantes de las zonas rurales es del 75%. | UN | واعتباراً من سنة 2005، تبلغ نسبة الرعاية الصحية الأوّلية للسكان في المناطق الريفية 75 في المائة. |
El resultado de esa evaluación inicial se compartirá con el país que aportó el contingente en cuestión para que se adopten las medidas oportunas. | UN | وستُعرض نتيجة هذه التقديرات الأوّلية على البلد المعني المساهم بقوات، وذلك لاتخاذ الإجراءات المناسبة. |
Así pues, la secretaría empezó a publicar el informe, que contenía únicamente los parámetros de la contabilidad inicial, en 2008. | UN | وتبعاً لذلك، شرعت الأمانة في نشر التقرير في عام 2008، ولم يتضمن إلا بارامترات المحاسبة الأوّلية. |
Algunos detalles específicos fueron añadidos posteriormente al borrador inicial por las autoridades búlgaras competentes. | UN | وقد أضيفت فيما بعد للصيغة الأوّلية بعض التفاصيل المحدَّدة وذلك من جانب السلطات البلغارية المختصة. |
Informe sobre el inventario preliminar de las necesidades de fomento de la capacidad para realizar evaluaciones y de los tipos de expertos que se necesitan para los seminarios | UN | تقرير عن القائمة الحصرية الأوّلية لبناء القدرات اللازمة من أجل تقييمات ونوعيات الخبراء اللازمين لحلقات العمل |
El Grupo de Trabajo también tomó nota del informe sobre el inventario preliminar de las necesidades de fomento de la capacidad para realizar evaluaciones. | UN | وأحاط الفريق العامل علماً أيضا بالتقرير بالقائمة الحصرية الأوّلية لبناء القدرات اللازمة للتقييمات. |
Este grupo de interesados directos ha sido el mecanismo primordial para seguir recopilando la información general que aquí se recoge. | UN | وكانت هذه المجموعة من أصحاب المصلحة المهتمين هي الآلية الأوّلية لمواصلة صياغة هذه المعلومات الأساسية. |
En algunos casos, los datos básicos tanto para las mujeres como para los hombres se han tenido que poner en orden especialmente a partir de registros de datos primarios. | UN | وفي عدد من الحالات كان لا بد من جمع البيانات سواءً بالنسبة للمرأة أو للرجل من سجلات البيانات الأوّلية. |
Suiza ha promovido de manera activa la aplicación de estrategias nacionales de asistencia a las víctimas, con proyectos para mejorar los primeros auxilios y la reinserción socioeconómica. | UN | وقد شجّعت سويسرا بصورة نشطة على تنفيذ استراتيجيات وطنية لمساعدة الضحايا، بما في ذلك مشاريع لتحسين الرعاية الصحية الأوّلية وإعادة الاندماج الاجتماعي والاقتصادي. |
Subraya que no cabe duda de que existe la necesidad apremiante de adoptar ciertas medidas prácticas y que el procedimiento se aplicará únicamente a los informes periódicos, y no a los informes iniciales, de los Estados partes. | UN | وأكدت أن هناك بالفعل حاجة ملحّة لإجراء عملي، وأن هذا الإجراء لن يطبق إلا على التقارير الدورية وليس على التقارير الأوّلية للدول الأطراف. |
Las altas temperaturas hacen que los compuestos se disocien en sus iones y átomos elementales. | UN | وتعمل درجة الحرارة المرتفعة على تحلّل المركّبات إلى أيوناتها وذرّاتها الأوّلية. |
Fondo a corto plazo para apoyar actividades facilitadoras iniciales | UN | صندوق قصير الأجل لدعم الأنشطة التمكينية الأوّلية |