"الأوّلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • preliminares
        
    • primaria
        
    • inicial
        
    • preliminar
        
    • primordial
        
    • primarios
        
    • primeros
        
    • iniciales de
        
    • elementales
        
    • facilitadoras iniciales
        
    Las conclusiones preliminares del estudio se presentarán al Grupo de examen de la aplicación en su primer período de sesiones. UN وستقدم الاستنتاجات الأوّلية للدراسة إلى فريق استعراض الاتفاقية في اجتماعه الأول.
    La necesidad de un centro de control del tráfico de armas de fuego en la región de África se subrayó en las recomendaciones preliminares de los expertos y los delegados de los Estados miembros en cursos prácticos y consultas. UN وكان قد جرى التأكيد على الحاجة إلى مركز لمراقبة الأسلحة النارية في المنطقة الأفريقية في التوصية الأوّلية التي وضعها الخبراء ومندوبو الدول الأعضاء في حلقات العمل والمشاورات التي عقدوها.
    También resultó apropiado que la CDI pusiese un énfasis considerable en la responsabilidad primaria de los explotadores. UN كما كان ملائما أن تشدد اللجنة تشديدا واسع النطاق على المسؤولية الأوّلية للقائمين بالتشغيل.
    La Política Nacional de Salud se apoya en la Estrategia de Atención primaria de la Salud cuyo fundamento es la Iniciativa de Bamako. UN وتستند السياسة الوطنية للصحة على استراتيجية الصحة الأوّلية التي يشكل أساسها مبادرة باماكو.
    Sin embargo, durante su primer período de mandato, Parlamento Nacional está integrado, con carácter excepcional, por 88 miembros, debido a su función inicial como Asamblea Constituyente. UN ومع ذلك كان البرلمان الوطني في أول دورة يتألف من 88 عضواً بصورة استثنائية بسبب وظيفته الأوّلية كمجلس تأسيسي.
    El estudio preliminar entre más de 900 estudiantes universitarios de Dili indica que esta idea es falsa. UN وتوضِّح الدراسة الاستقصائية الأوّلية بين قرابة 900 طالب جامعي في ديلي أن ذلك تصوّر خاطئ.
    El Comité contra el Terrorismo ha examinado detenidamente el informe con la ayuda de sus expertos y ha remitido por escrito sus observaciones preliminares al Representante Permanente de Seychelles ante las Naciones Unidas. UN وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب في التقرير بعناية مستعينة بخبرائها، وكتبت إلى الممثل الدائم لسيشيل لدى الأمم المتحدة لإبداء تعليقاتها الأوّلية.
    El Comité contra el Terrorismo ha examinado detenidamente el informe con la ayuda de sus expertos y ha remitido por escrito sus observaciones preliminares al Representante Permanente de Vanuatu ante las Naciones Unidas. UN وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب في التقرير بعناية مستعينة بخبرائها، وكتبت إلى الممثل الدائم لفانواتو لدى الأمم المتحدة لإبداء تعليقاتها الأوّلية.
    El Comité contra el Terrorismo ha examinado detenidamente el informe con la ayuda de sus expertos y ha remitido por escrito sus observaciones preliminares al Representante Permanente de la República Dominicana ante las Naciones Unidas. UN وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب في التقرير بعناية مستعينة بخبرائها، وكتبت إلى الممثل الدائم للجمهورية الدومينيكية لدى الأمم المتحدة لإبداء تعليقاتها الأوّلية.
    El Comité contra el Terrorismo ha examinado detenidamente el informe con la ayuda de sus expertos y ha remitido por escrito sus observaciones preliminares al Representante Permanente de Australia ante las Naciones Unidas. UN وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب في التقرير بعناية مستعينة بخبرائها، وكتبت إلى الممثل الدائم لأستراليا لدى الأمم المتحدة لإبداء تعليقاتها الأوّلية.
    El Comité contra el Terrorismo ha examinado detenidamente el informe con la ayuda de sus expertos y ha remitido por escrito sus observaciones preliminares al Representante Permanente de Austria ante las Naciones Unidas. UN وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب في التقرير بعناية مستعينة بخبرائها، وكتبت إلى الممثل الدائم للنمسا لدى الأمم المتحدة لإبداء تعليقاتها الأوّلية.
    Inclusión de mujeres en la administración de la atención primaria de salud de los consejos de desarrollo de distrito. UN :: إدراج المرأة في مجالس تطوير أجنحة المستشفيات في إدارة مراكز الصحة الأوّلية
    La base de datos sobre los establecimientos de atención primaria de la salud existentes en Polonia ha sido actualizada regularmente. UN وثمة عمل منتظم يجري لتحديث قاعدة البيانات المتعلقة بمنشآت الرعاية الصحية الأوّلية في بولندا.
    En 2005, la cobertura de atención primaria de la salud para los habitantes de las zonas rurales es del 75%. UN واعتباراً من سنة 2005، تبلغ نسبة الرعاية الصحية الأوّلية للسكان في المناطق الريفية 75 في المائة.
    El resultado de esa evaluación inicial se compartirá con el país que aportó el contingente en cuestión para que se adopten las medidas oportunas. UN وستُعرض نتيجة هذه التقديرات الأوّلية على البلد المعني المساهم بقوات، وذلك لاتخاذ الإجراءات المناسبة.
    Así pues, la secretaría empezó a publicar el informe, que contenía únicamente los parámetros de la contabilidad inicial, en 2008. UN وتبعاً لذلك، شرعت الأمانة في نشر التقرير في عام 2008، ولم يتضمن إلا بارامترات المحاسبة الأوّلية.
    Algunos detalles específicos fueron añadidos posteriormente al borrador inicial por las autoridades búlgaras competentes. UN وقد أضيفت فيما بعد للصيغة الأوّلية بعض التفاصيل المحدَّدة وذلك من جانب السلطات البلغارية المختصة.
    Informe sobre el inventario preliminar de las necesidades de fomento de la capacidad para realizar evaluaciones y de los tipos de expertos que se necesitan para los seminarios UN تقرير عن القائمة الحصرية الأوّلية لبناء القدرات اللازمة من أجل تقييمات ونوعيات الخبراء اللازمين لحلقات العمل
    El Grupo de Trabajo también tomó nota del informe sobre el inventario preliminar de las necesidades de fomento de la capacidad para realizar evaluaciones. UN وأحاط الفريق العامل علماً أيضا بالتقرير بالقائمة الحصرية الأوّلية لبناء القدرات اللازمة للتقييمات.
    Este grupo de interesados directos ha sido el mecanismo primordial para seguir recopilando la información general que aquí se recoge. UN وكانت هذه المجموعة من أصحاب المصلحة المهتمين هي الآلية الأوّلية لمواصلة صياغة هذه المعلومات الأساسية.
    En algunos casos, los datos básicos tanto para las mujeres como para los hombres se han tenido que poner en orden especialmente a partir de registros de datos primarios. UN وفي عدد من الحالات كان لا بد من جمع البيانات سواءً بالنسبة للمرأة أو للرجل من سجلات البيانات الأوّلية.
    Suiza ha promovido de manera activa la aplicación de estrategias nacionales de asistencia a las víctimas, con proyectos para mejorar los primeros auxilios y la reinserción socioeconómica. UN وقد شجّعت سويسرا بصورة نشطة على تنفيذ استراتيجيات وطنية لمساعدة الضحايا، بما في ذلك مشاريع لتحسين الرعاية الصحية الأوّلية وإعادة الاندماج الاجتماعي والاقتصادي.
    Subraya que no cabe duda de que existe la necesidad apremiante de adoptar ciertas medidas prácticas y que el procedimiento se aplicará únicamente a los informes periódicos, y no a los informes iniciales, de los Estados partes. UN وأكدت أن هناك بالفعل حاجة ملحّة لإجراء عملي، وأن هذا الإجراء لن يطبق إلا على التقارير الدورية وليس على التقارير الأوّلية للدول الأطراف.
    Las altas temperaturas hacen que los compuestos se disocien en sus iones y átomos elementales. UN وتعمل درجة الحرارة المرتفعة على تحلّل المركّبات إلى أيوناتها وذرّاتها الأوّلية.
    Fondo a corto plazo para apoyar actividades facilitadoras iniciales UN صندوق قصير الأجل لدعم الأنشطة التمكينية الأوّلية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more