Sabes, si vamos a estar en Beverly Hills, incluso si la convención es en Santa Mónica, estaríamos a mitad de camino de Pasadena. | Open Subtitles | أوتعلم, إن بقينا في بيفرلي هيلز على الرغم من أن الإتفاقية في سانتا مونيكا سنكون في منتصف الطريق لـ باسادينا |
Tampoco aclara cómo habría que proceder cuando se tratase de crímenes cometidos por Estados que no fueran partes en la convención. | UN | كما لا يتضح مآل الأمر في حالة الجرائم التي ترتكب على يد دول ليست أطرافا في الإتفاقية. |
La aprobación del Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo es un logro significativo, y su Gobierno tiene previsto firmarlo en el curso del año siguiente. | UN | ويعتبر اعتماد الإتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب إنجازا هاما، وستوقع حكومته تلك الإتفاقية خلال السنة القادمة. |
Exhortó a los países a que continuaran contribuyendo a ese proceso y, en particular, a que ratificaran el Convenio si aún no lo habían hecho para que pudiese entrar en vigor lo antes posible. | UN | وحثت البلدان على مواصلة مساهمتها في العملية وعلى وجه الخصوص التصديق على الإتفاقية، إن لم تكن قد قامت بذلك بالفعل، كي يكون بدء نفاذ الإتفاقية في وقت مبكر ممكناً. |
Su Majestad, nuestro trato no dice que también instruiré a sus esposas. | Open Subtitles | فخامتك، ليس هناك بند في الإتفاقية يتضمن تعليم زوجاتك أيضاً |
Hemos descubierto recientemente un contrato de alquiler que indica que Sark alquiló un 727 | Open Subtitles | كشفنا دستور مؤخرا الإتفاقية تشير إليها الذي إستأجر سارك طبيا جهّز 727 |
Está claro que el proyecto de convención sienta una buena base para la negociación. | UN | ومن الواضح أن مشروع الإتفاقية يهيئ أساسا جيدا للتفاوض. |
Se han identificado la mayoría de las cuestiones fundamentales. Una es la cuestión del alcance del proyecto de convención y su relación con los convenios existentes. | UN | وقد جرى تحديد معظم القضايا الأساسية، وإحداها هي مسألة نطاق مشروع الإتفاقية وعلاقتها بالإتفاقيات القائمة. |
La futura ratificación de la convención se tramita en la Oficina del Gobierno. | UN | وتتخذ الإجراءات المتصلة بالتصديق المقبل على تلك الإتفاقية في إطار مكتب الحكومة. |
El primer informe se refería a la aplicación de la convención entre 1981 y 1984 y el segundo abarcaba el período comprendido entre 1985 y 1998. | UN | وقد تناول التقرير الأول تنفيذ الإتفاقية بين عامي 1981 و1984 وتناول التقرير الثاني الفترة الواقعة بين عامي 1985 و1998. |
El contenido de la convención se difundió en los medios de comunicación. | UN | وقد قدمت وسائط الإعلام محتويات الإتفاقية. |
El presente reglamento será aplicable a cualquier reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio que se convoque de conformidad con al artículo 18 del Convenio. | UN | ينطبق هذا النظام الداخلي على أي إجتماع من إجتماعات مؤتمر الأطراف في الإتفاقية يعقد وفقاً للمادة 18 من الإتفاقية. |
En caso de existir cualquier discrepancia entre las disposiciones del presente reglamento y las del Convenio, tendrá primacía lo dispuesto en el Convenio. | UN | في حالة وجود أي تعارض بين أي حكم من أحكام هذا النظام وأي حكم في الإتفاقية، يرجح حكم الإتفاقية. |
El presente reglamento será aplicable a cualquier reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio que se convoque de conformidad con al artículo 18 del Convenio. | UN | ينطبق هذا النظام الداخلي على أي إجتماع من إجتماعات مؤتمر الأطراف في الإتفاقية يعقد وفقاً للمادة 18 من الإتفاقية. |
Yo nunca veré ese hombre en ti, por lo cual francamente, es por eso que tenemos este trato. | Open Subtitles | أنا لن أرى ذلك الرجل فيك. الذي، بصراحة، الذي عندنا هذه الإتفاقية. |
- ¿No está incluida en el trato? | Open Subtitles | إنه غير متضمن فى الإتفاقية نعم |
¿Cómo prevalece sobre el contrato de confidencialidad? | Open Subtitles | اعني بهذا.. من سيلغي هذه الإتفاقية السرية؟ |
el acuerdo para reconstruir la estación Farpoint se ha completado según mis instrucciones. | Open Subtitles | الإتفاقية لإعادة بناء محطة فاربوينت أُكملت طبقا لأوامرِي. |
Con arreglo a esa doctrina general, la convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer tiene que incorporarse en el derecho interno a través de medios legislativos, judiciales y administrativos. | UN | وطبقا لهذا المبدأ العام، يجب جعل الإتفاقية نافذة المفعول محليا عن طريق وسائل تشريعية وقضائية وإدارية. |
¿Usted cree que pueden firmar un acuerdo de comercio válido? | Open Subtitles | إذن تعتقد أنك يمكنك أن توقع الإتفاقية بنفسك |
En el quincuagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General su delegación señaló la falta de una definición en el Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo, e hizo hincapié en la necesidad de un instrumento internacional general en que se consigne esta definición. | UN | وقد أشار وفد بلده في الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة إلى خلو الإتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب من تعريف، وأكد على ضرورة وجود مثل هذا التعريف في أي صك عالمي شامل. |
Estos esclavos son propiedad legítima de España y según el artículo 9 del tratado deben devolverse sin demora y sin mediar más reclamaciones. | Open Subtitles | هؤلاء العبيد يا سيادتك تعود ملكيتهم لإسبانيا ولهذا وتحت البند التاسع من ذات الإتفاقية يجب أن تتم إعادتهم بأقصى سرعة |
Cuando hayamos llegado a un acuerdo, el general Graziani le vera con mucho gusto | Open Subtitles | حينما تتم الإتفاقية بيننا بنجاح فإن الجينرال غراتسياني سيكون سعيداً برؤيتك |
Aunque entiendo que hubo un cambio de líder en esta nación confío en que respetarás lo que acordaron tu predecesor y mi rey. | Open Subtitles | بينما أتفهم أن هناك تغييرًا قد حصل في قيادة هذه الأمة أثق أنك ستحترم الإتفاقية |