Algunas de las actividades que se realizan en el ámbito de la rehabilitación ya se han indicado en la respuesta a la pregunta No. 9. | UN | مع الإشارة إلى أن جهوداً تُبذل في مجال إعادة التأهيل، أشرنا إلى بعضها في معرض الإجابة على السؤال رقم 9 أعلاه. |
Algunos de estos programas se explican detalladamente en la respuesta a la pregunta 28. | UN | وسيرد شرح مفصل لبعض هذه البرامج في الإجابة على السؤال الثامن والعشرين. |
La respuesta a la pregunta relativa a la duración de los actos unilaterales depende del contexto en que se aplique el acto y de su propósito. | UN | تتوقف الإجابة على السؤال المتعلق بمدة الأفعال الانفرادية على السياق الذي نفذ فيه الفعل وعلى الغرض منه. |
A partir de lo anterior, es fácil responder a la pregunta de a quién beneficia el delito. | UN | من هنا تسهل الإجابة على السؤال الذي يدور حول معرفة المستفيد من هذه الجريمة. |
También pudieron indicar de manera espontánea que no sabían o que se negaban a responder a la pregunta. | UN | وكان باستطاعتهم أيضاً أن يقولوا إنهم لا يعرفون أو أن يرفضوا الإجابة على السؤال. |
Un representante del Secretario General puede responder a la cuestión planteada por la Comunidad Europea sin necesidad de que se examine todo el tema. | UN | ويمكن لممثل من اﻷمانة العامة اﻹجابة على السؤال الذي أثارته الجماعة اﻷوروبية بدون إعادة فتح القضية كلها. |
La respuesta a la pregunta suele depender de información que se obtiene fácilmente. | UN | وتتوقف الإجابة على السؤال عادة على سهولة الحصول على المعلومات. |
Por lo que respecta a las oficinas en el extranjero, sírvase consultar la respuesta a la pregunta 15. | UN | بالنسبة للمكاتب الموجودة خارج البلد، يُرجى الرجوع إلى الإجابة على السؤال 15. |
En la respuesta a la pregunta 12 se ofrecen más detalles sobre los activos financieros congelados en los Países Bajos. | UN | وترد في الإجابة على السؤال رقم 12، تفاصيل الأصول التي جمدت في هولندا. |
Sírvanse consultar la respuesta a la pregunta 2 respecto de la base jurídica. | UN | يرجى الرجوع إلى الإجابة على السؤال الثاني بالنسبة للأساس القانوني. |
Como se indica en la respuesta a la pregunta 8, también se ha creado un Comité Nacional sobre Delincuencia Transnacional. | UN | وكما سبق ذكر في الإجابة على السؤال 8، أنشئت أيضا لجنة وطنية لمكافحة الجريمة عبر الوطنية. |
Con todo, se perfeccionaría el sistema para que resultara imposible estampar la firma electrónica sin haber dado antes respuesta a la pregunta sobre el plan de trabajo. | UN | ولكن سيتم تحسين النظام بحيث يصبح من المستحيل التوقيع إلكترونيا من دون الإجابة على السؤال المتعلق بخطة العمل. |
Además, señala que la respuesta a la pregunta 22 de la lista de cuestiones no Responde a la pregunta realizada. | UN | وأشار إلى أن الإجابة على السؤال 22 من قائمة القضايا لم تتناول السؤال المطروح. |
En relación con los suplementos compensatorios, véase la respuesta a la pregunta 15. | UN | وفيما يتعلق بمكمِّلات التعادل، انظر الإجابة على السؤال 15. |
Así que el primer paso para restituir los sueños de esos padres está en responder a la pregunta: ¿por qué mueren los bebés? | TED | لذا الخطوة الأولى لكي نبقي على أحلام هؤلاء الآباء هي الإجابة على السؤال: لماذا يموت الأطفال؟ |
Ya veo, ni siquiera puede responder a la pregunta, ha mentido. En un informe oficial, mintió. | Open Subtitles | أترى، انت حتى لا يمكنك الإجابة على السؤال لقد كذبت في تقرير رسمي |
- Yo no quería responder a la pregunta. | Open Subtitles | هذا أمر غير منطقي أبداً. لم أرد الإجابة على السؤال |
Era difícil responder a la cuestión planteada por un representante sobre el número de países que habían recibido pagos excesivos sin perjudicar el resultado de la investigación. | UN | ومن المتعذر اﻹجابة على السؤال الذي وجهه أحد الممثلين بشأن عدد البلدان المشمولة بالدفع الزائد، دون أن تنال اﻹجابة من نتائج التحقيق. |
a) En respuesta a la cuestión 1 planteada (véase el párr. 49 supra), la Sala explicó que los Estados patrocinadores de actividades en la Zona tenían dos clases de obligaciones. | UN | (أ) في الإجابة على السؤال رقم 1 (انظر الفقرة 49 أعلاه)، أوضحت الغرفة أن الدول التي ترعى أنشطة في المنطقة يقع على عاتقها نوعان من الواجبات. |
c) Tratándose de los demás testigos, la Sala podrá ordenarles que contesten una o más preguntas, tras asegurarles que la prueba constituida por la respuesta a las preguntas: | UN | (ج) في حالة وجود شهود آخرين، يجوز لدائرة المحكمة أن تطلب من الشاهد الإجابة على السؤال أو الأسئلة بعد أن تؤكد للشاهد أن الأدلة التي يقدمها في معرض إجابته على الأسئلة: |
Somos doctores, por el amor de Cristo, y yo solo quiero responder la pregunta... | Open Subtitles | نحن أطباء،بالله عليك ببساطة أريد فقط الإجابة على السؤال |
Ahora queremos contestar la pregunta de qué debe hacerse para hacer avanzar esas negociaciones y llevarlas a una conclusión rápida y exitosa. | UN | نود الآن الإجابة على السؤال المطروح حول كيفية المضي قُدُما بالمفاوضات والوصول بها إلى نهاية مبكرة وناجحة. |
En caso de respuesta afirmativa a la pregunta 1, sírvanse contestar las siguientes preguntas sobre el contenido de los acuerdos o arreglos o acerca de la práctica: | UN | إذا كانت الإجابة على السؤال الأول بنعم، يُرجى الرد على الأسئلة التالية عن فحوى الاتفاقات أو الترتيبات والأمور المتعلقة بالممارسة: |
Pregunta 9: Tres de los que contestaron indicaron que probablemente sus países aumentarían el nivel de la asistencia que proporcionaban a la UNCTAD para actividades en esta esfera si se introducían los cambios que habían propuesto en sus respuestas a la pregunta 8. | UN | السؤال 9: ذكر ثلاثة من المجيبين على هذا السؤال أنه من المرجح أن ترفع بلدانهم مستوى المساعدة المقدمـة إلى الأونكتـاد لأنشطة في هذا المجال، إذا تم تنفيذ التغييرات التي اقترحوها في الإجابة على السؤال 8. |
La respuesta a esta pregunta se recoge parcialmente en la contestación a la pregunta 1.11. | UN | الإجابة على هذا السؤال تغطيها جزئيا الإجابة على السؤال 1-11. |