Esa deficiencia debe subsanarse porque los embarazos durante la adolescencia tienen aspectos peculiares y distintos que requieren la adopción de medidas concretas. | UN | ويجب التحقيق في سبب عدم وجود هذا التركيز، لأن لحمل المراهقات جوانب خاصة ومختلفة، تتطلب مزيداً من الإجراءات المحددة. |
Lo que debe medirse son las medidas concretas destinadas a aplicar o alentar la plena aplicación de las recomendaciones de la OSSI. | UN | أما ما ينبغي قياسه فهي الإجراءات المحددة الرامية إلى تعزيز أو تشجيع التنفيذ الكامل لتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
En los párrafos siguientes se destacan medidas concretas que la Secretaría ha adoptado o está poniendo en marcha. | UN | وتسلط الفقرات التالية الضوء على الإجراءات المحددة التي اتخذتها الأمانة العامة أو هي بصدد اتخاذها. |
medidas específicas adoptadas por las instituciones privadas | UN | الإجراءات المحددة التي اتخذتها المؤسسات الخاصة |
Lo que debe medirse son las medidas concretas destinadas a aplicar o alentar la plena aplicación de las recomendaciones de la OSSI. | UN | أما ما ينبغي قياسه فهي الإجراءات المحددة الرامية إلى تنفيذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية أو تشجيع تنفيذها بالكامل. |
medidas concretas destinadas a reforzar la capacidad nacional para combatir la desertificación, en particular a nivel local | UN | الإجراءات المحددة لتعزيز القدرة الوطنية على مكافحة التصحر، لا سيما على المستوى المحلي |
Debemos continuar nuestros esfuerzos por que la gente adquiera un entendimiento común de cuál es la mejor manera de consolidar esto, no sólo mediante el diálogo, sino también por medio de las medidas concretas que necesariamente habrán de seguir. | UN | وينبغي أن نواصل الجهود التي نبذلها ليتوصل الأفراد إلى فهم مشترك بشأن سبل توطيد التغيير على أحسن وجه لا من خلال الحوار وحده، بل من خلال الإجراءات المحددة التي ينبغي أن تستتبعه بالضرورة. |
Deberían esbozarse las medidas concretas adoptadas o previstas para resolver esta situación. | UN | وطلبت تقديم توضيح بشأن الإجراءات المحددة التي تتخذها الدولة الطرف أو تعتزم اتخاذها لمعالجة هذا الوضع. |
A la luz de la experiencia recogida, era preciso definir las responsabilidades de la secretaría y de las entidades coordinadoras en función de las medidas concretas que se esperaba de ellas. | UN | وفي ضوء الخبرة المكتسبة، فإن الأمر يتطلب تحديد مسؤوليات الأمانة ومديري المهام من حيث الإجراءات المحددة المتوقعة منهم. |
para prevenir y combatir el terrorismo, también es cierto que queda mucho por hacer y me refiero a la adopción de medidas concretas para erradicar ese flagelo devastador. | UN | وأنا أتكلم هنا عن الإجراءات المحددة التي يلزم اتخاذها لاستئصال شأفة تلك الآفة المدمرة. |
Se sugirió que se mejorara esa matriz indicando las medidas concretas adoptadas. | UN | واقتُرح تحسين جدول التوصيات وذلك بالإشارة إلى الإجراءات المحددة التي تم اتخاذها. |
Informe del Secretario General sobre las medidas específicas relacionadas con las necesidades y los problemas particulares de los países en desarrollo sin litoral | UN | تقرير الأمين العام عن الإجراءات المحددة المتصلة بالاحتياجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية |
Algunas de las medidas específicas necesarias son las siguientes: | UN | وتشمل بعض من الإجراءات المحددة الضرورية ما يلي: |
Además, la dirección supervisa estrechamente el seguimiento de las medidas específicas impuestas por las divisiones interesadas. | UN | كما ترصد الإدارة حاليا عن كثب متابعة الإجراءات المحددة التي طلبتها الشُعب المعنية. |
Se invita a la Asamblea General a que adopte las medidas enunciadas en el párrafo 52 del informe de ejecución. | UN | ودعا المراقب المالي الجمعية العامة إلى العمل على اتخاذ الإجراءات المحددة في الفقرة 52 من تقرير الأداء. |
En algunos casos, de acuerdo con el procedimiento establecido por la ley, este derecho puede estar restringido en el caso de los oficiales que prestan servicio en las fuerzas armadas y en los órganos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وقد يُقيَّد هذا الحق في الحالات المنصوص عليها في القانون وبموجب الإجراءات المحددة قانوناً إذا تعلق الأمر بالقوات المسلحة والهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين. |
Cada eje temático cuenta con una propuesta de lineamientos de política ambiental que constituyen una agenda de acciones específicas a realizar, es decir, el planteamiento operativo de la estrategia. | UN | يقترح تحت كل عنوان من عناوين المواضيع النقاط الأساسية الخاصة بالسياسة البيئية، وهي تشكل الإجراءات المحددة التي يتعين الاضطلاع بها؛ وبعبارة أخرى، الزخم التنفيذي للاستراتيجية. |
Se podía solicitar al Grupo Mixto de Expertos que facilitara información sobre los procedimientos específicos. | UN | ويمكن أن يتم اللجوء إلى فريق الخبراء المشترك للإسهام في وضع الإجراءات المحددة. |
Impulsado por el examen de la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing que llevó a cabo la Asamblea General en 2000, el Gobierno también se comprometió a aplicar las medidas establecidas en dicha Plataforma. | UN | وقد تشجعت الحكومة باستعراض الجمعية العامة لها في عام 2000، فتعهدت بتنفيذ الإجراءات المحددة في منهاج عمل بيجين. |
La Comisión instó también a los gobiernos a que se abstuvieran de todo acto de intimidación o represalia contra, entre otros, quienes presenten o hayan presentado comunicaciones con arreglo a los procedimientos establecidos por los instrumentos de derechos humanos. | UN | كذلك حثت اللجنة الحكومات على الامتناع عن جميع أفعال التخويف أو الانتقام ضد جملة أشخاص من بينهم اﻷشخاص الذين يقدمون أو الذين قدموا بلاغات بموجب اﻹجراءات المحددة في صكوك حقوق اﻹنسان. |
Sírvanse proporcionar información sobre medidas o acciones concretas para garantizar los derechos a la educación de las niñas y las mujeres de esos grupos. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير أو الإجراءات المحددة المتخذة لضمان حق التعليم للفتيات والنساء المنتميات إلى هذه الفئات. |
Estado de la aplicación de las medidas descritas en el informe del Secretario General titulado " Fortalecimiento de las Naciones Unidas: un programa para profundizar el cambio " | UN | حالة تنفيذ الإجراءات المحددة في تقرير الأمين العام المعنون " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات " |
actividades específicas que realizan en los ámbitos a los que se refiere el artículo 2 de la Convención el Estado y la sociedad civil | UN | الإجراءات المحددة المضطلع بها في الميادين المتوخاة في المادة 2 من جانب الدولة والمجتمع المدني |
Actividades de la sociedad civil Entre las actividades concretas desarrolladas por la sociedad civil cabe citar, principalmente, las siguientes: | UN | الإجراءات المتخذة من جانب المجتمع الدولي يجدر بالذكر، بصفة خاصة، في سياق الإجراءات المحددة للمجتمع المدني ما يلي: |
Mediante estos procesos las medidas señaladas en el Programa de Acción también se adaptarán con regularidad a los acontecimientos nuevos y en desarrollo. | UN | ومن خلال هذه العمليات، سيجري أيضاً تكييف الإجراءات المحددة في برنامج العمل بانتظام مع التطورات الجديدة والمتغيرة. |
El OSACT observó que ello era acorde con las medidas indicadas en la decisión 5/CP.7 en relación con los efectos adversos del cambio climático. | UN | ولاحظت أن ذلك يتسق مع الإجراءات المحددة في المقرر 5/م أ-7 فيما يتعلق بالآثار الضارة لتغير المناخ. |
En particular, algunas delegaciones centraron sus observaciones en las medidas definidas en el Plan de trabajo encaminado a mejorar la gestión y la administración de la UNCTAD presentado a la Junta de Comercio y Desarrollo en su 59º período de sesiones. | UN | ومن الملاحظ أن تعليقات عدة وفود انصبت على الإجراءات المحددة في خطة العمل الرامية إلى تعزيز التنظيم والإدارة في الأونكتاد، والتي قُدمت إلى الدورة التاسعة والخمسين لمجلس التجارة والتنمية. |