ويكيبيديا

    "الإجراءات في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • medidas en
        
    • procedimiento en
        
    • procedimientos en
        
    • las actuaciones en
        
    • proceso en
        
    • medidas al
        
    • actividades en
        
    • medidas a
        
    • la investigación en
        
    • acción en
        
    • acciones en
        
    • los procedimientos de
        
    • los procesos en
        
    • medidas relativas a
        
    • formalidades en
        
    Se refieren a medidas en todas las etapas de un conflicto y comprenden una gama amplia de actividades relativas a la protección jurídica y física. UN وتشمل الإجراءات في جميع مراحل نزاع ما وتتضمن نطاقا عريضا من الأنشطة التي تتصل بالحماية المادية والقانونية على السواء.
    En 2000 también se hizo mayor hincapié en la adopción de medidas en África en apoyo de la Iniciativa Especial para África centrada en el agua y la tierra. UN وفي عام 2000، زاد التركيز على الإجراءات في أفريقيا لدعم المبادرة الخاصة من أجل أفريقيا بشأن الأرض والمياه.
    Financiación posterior a la apertura del procedimiento en las reorganizaciones de alcance internacional UN التمويل اللاحق لبدء الإجراءات في عمليات إعادة التنظيم الدولية
    Después de efectuar consultas con el Estado Parte, el comité puede decidir publicar los resultados del procedimiento en su informe anual correspondiente. UN وبعد التشاور مع الدولة الطرف، قد تقرر اللجنة نشر نتائج الإجراءات في تقاريرها السنوية.
    ¿Se pueden utilizar estos procedimientos en caso de una deuda soberana? UN هل يمكن استخدام هذه الإجراءات في حالات ديون الدول؟
    i) Suspender las actuaciones en una causa cuando las partes lo soliciten, por un plazo que determinará por escrito el propio Tribunal; UN ' 1` تعليق سير الإجراءات في أية قضية بناء على طلب من الطرفين المعنيين، وذلك لفترة تحددها المحكمة كتابيا؛
    Además, la concentración de las medidas en algunos ámbitos concretos sigue estando en contradicción con el imperio de la ley. UN إضافة إلى ذلك، تركيز الإجراءات في بعض الميادين المحددة يتناقض مع حكم القانون.
    En tal caso, deberá informarse a los parientes más próximos de la persona, remitir la correspondiente notificación a la Inspección y consignar las medidas en el historial médico del paciente. UN وفي هذه الحالة، يتعين إخبار أقرب أقارب المريض وإخطار مفتشية الشرطة وتسجيل الإجراءات في سجلات المريض الطبية.
    Es importante que ese informe sirva de base para determinar el mejor rumbo posible a los efectos de adoptar nuevas medidas en el período venidero. UN وقد رأينا أهمية كون التقرير يوفر أساسا صالحا لتعريف الاتجاهات المثلى لاتخاذ المزيد من الإجراءات في الفترة القادمة.
    Las medidas en este campo se están coordinando con otras organizaciones hermanas del sistema de las Naciones Unidas. UN ويجري تنسيق الإجراءات في هذا الشأن مع المنظمات الشقيقة الأخرى في الأمم المتحدة.
    ¿Puedo entender que la Asamblea General está de acuerdo con ese procedimiento en esta elección? UN فهل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على تطبيق هذه الإجراءات في هذه الانتخاب؟
    Aunque el procedimiento en las demandas de menor cuantía es similar al procedimiento sumario, está sujeto a muy pocas formalidades y se alienta al tribunal a que adopte normas de procedimiento y de prueba menos estrictas. UN ورغم أن الإجراءات في المطالبات الصغيرة مماثلة لإجراءات الدعاوى الجزئية، فالهدف منها هو أن تكون غير رسمية إلى حد كبير، وتستحث المحكمة على اتباع قواعد إجراءات أقل صرامة وإثبات الأدلة.
    Era suficiente con presentar una demanda de pensión alimenticia durante el procedimiento en presencia del otro cónyuge, ya fuera verbalmente o por escrito. UN ويكفي تقديم طلب النفقة شفوياً أو كتابة في أثناء الإجراءات في وجود الزوج.
    Las disposiciones de esa Sección determinan en detalle los procedimientos en los casos relativos a: UN وتحدد أحكام البند المذكور بالتفصيل الإجراءات في الحالات التي تتعلق بما يلي:
    Manual de procedimientos en Violencia Doméstica. UN دليل الإجراءات في العنف المنزلي.
    i) Suspender las actuaciones en una causa cuando las partes lo soliciten, por un plazo que determinará por escrito el propio Tribunal; UN ' 1` تعليق سير الإجراءات في أية قضية بناء على طلب من الطرفين المعنيين، وذلك لفترة تحددها المحكمة كتابيا؛
    Tratado Modelo sobre la Remisión del proceso en Materia Penal, anexo UN المعاهدة النموذجية المتعلقة بنقل الإجراءات في المسائل الجنائية، المرفق
    El Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, que le había pedido que tomara medidas al respecto, le transmitió su gratitud por su oportuna intervención. UN وكانت المحكمة قد طلبت منه اتخاذ إجراءات بشأن هذه المسألة، وأعربت عن امتنانها له على اتخاذه الإجراءات في حينها.
    En 2008, habrá más actividades en más países. UN وسيشهد عام 2008 اتخاذ المزيد من الإجراءات في المزيد من البلدان.
    Los docentes están de acuerdo en que se debe alentar la adopción de más medidas a este respecto. UN ويوافق المعلمون على أن هناك حاجة إلى تشجيع المزيد من الإجراءات في هذا المضمار.
    Sin embargo, y de conformidad con el artículo 20, párrafo 5, de la Convención, el Comité, tras celebrar consultas con el Estado parte interesado, podrá tomar la decisión de incluir un resumen de los resultados de la investigación en el informe anual que presente a los Estados partes y a la Asamblea General. UN بيد أنه، وفقاً للفقرة 5 من المادة 20 من الاتفاقية، يجوز للجنة بعد التشاور مع الدولة الطرف المعنية، أن تقرر إدراج بيان موجز بنتائج الإجراءات في تقريرها السنوي إلى الدول الأطراف وإلى الجمعية العامة.
    El representante esperaba que la carta fuera contestada por la Comisión con rapidez, y que su respuesta ayudara al Gobierno ruso a orientar su acción en el futuro. UN وقال الممثل إنه يأمل أن تقوم اللجنة بالرد على الرسالة بشكل عاجل، وأن يُساعد رد اللجنة حكومته على إيجاد السبيل لاتخاذ الإجراءات في المستقبل.
    acciones en la esfera pública: la creación de un ambiente propicio UN الإجراءات في المجال العام: تهيئة بيئة مواتية
    Además, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz tiene por función fijar los procedimientos de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وعلاوة على ذلك، فإن إدارة عمليات حفظ السلام تضطلع بمسؤولية وضع الإجراءات في بعثات حفظ السلام.
    Concretamente, la oradora se pregunta por qué la duración de los procesos en la Bohemia septentrional es significativamente mayor que en otras regiones. UN كما يتضح منها بوجه خاص أن الإجراءات في منطقة بوهيميا الشمالية أطول بكثير من الإجراءات التي تتخذ في مناطق أخرى.
    Por último, el informe señala brevemente, a la luz de la situación actual, las necesidades presentes y futuras en materia de nuevas medidas relativas a la cooperación internacional sobre las cuestiones pertinentes a las empresas transnacionales. UN وفي الختام يشير التقرير بإيجاز، إلى الاحتياجات التي قد تدعو إلى اتخاذ مزيد من اﻹجراءات في الحاضر والمستقبل، فيما يتعلق بالتعاون الدولي بشأن المسائل المتصلة بالشركات عبر الوطنية، وذلك في ضوء الحالة الراهنة.
    formalidades en la aduana de salida/destino UN اﻹجراءات في مكتب جمارك الخروج

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد