ويكيبيديا

    "الإجهاض القانوني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aborto legal
        
    • abortos legales
        
    • interrupción legal del embarazo
        
    • al aborto
        
    • un embarazo de forma legal
        
    Pocos países han establecido disposiciones sobre los servicios de aborto legal y sin riesgo. UN وقد وضع عدد قليل من البلدان أحكاما تتعلق بخدمات الإجهاض القانوني والمأمون.
    Exhorta también al Estado parte a que adopte medidas para aplicar de manera efectiva las disposiciones que regulan el aborto legal. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تنفيذ تدابير من أجل التنفيذ الفعال للأحكام التي تنظم الإجهاض القانوني.
    Exhorta también al Estado parte a que adopte medidas destinadas a aplicar de manera efectiva las disposiciones que regulan el aborto legal. UN وتطلب أيضا، إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابير تكفل فعالية تنفيذ الأحكام التي تنظِّم الإجهاض القانوني.
    Los Estados Unidos apoyan el tratamiento de las mujeres que sufren lesiones o enfermedades causadas por abortos legales o ilegales, incluidos los cuidados después del aborto, y no incluyen ese tratamiento entre los servicios relacionados con el aborto. UN إن الولايات المتحدة تؤيد علاج المرأة التي تعاني من الإصابات أو الأمراض الناجمة عن الإجهاض القانوني وغير القانوني، بما في ذلك الرعاية بعد الإجهاض، ولا تضع هذا العلاج ضمن الخدمات المتعلقة بالإجهاض.
    Las medidas adoptadas en ese ámbito habían redundado en un aumento del número de abortos legales en Polonia. UN وأدت الإجراءات المتخذة في هذا المجال إلى ارتفاع في عمليات الإجهاض القانوني في بولندا.
    El aborto legal también provoca muchos daños físicos, psicológicos y espirituales a las mujeres. UN ويسبب الإجهاض القانوني أيضا كثيرا من الضرر البدني والنفسي والروحي للمرأة.
    Creemos que el aborto legal se ha convertido en la mayor forma de explotación contra las mujeres embarazadas y los niños no nacidos en nuestra generación. UN وفي اعتقادنا أن الإجهاض القانوني قد أصبح أكبر شكل من أشكال استغلال المرأة الحامل والأولاد المبتسرين في جيلنا هذا.
    Creemos que el aborto legal se ha convertido en la mayor forma de explotación contra las mujeres embarazadas y los niños no nacidos en nuestra generación. UN إننا نعتقد أن الإجهاض القانوني أصبح أكبر أشكال الاستغلال للحوامل والأطفال قبل الولادة في جيلنا.
    Por tanto, es esencial que, además de la anticoncepción, las mujeres y las niñas tengan acceso al aborto legal y sin riesgo cuando lo necesiten. UN ولذلك فإن من الضروري، علاوة على منع الحمل، حصول النساء والفتيات على الإجهاض القانوني والآمن عند الاقتضاء.
    El aborto legal aumenta significativamente el riesgo de partos prematuros en los embarazos posteriores, lo que supone una grave amenaza para la vida y la salud de los recién nacidos. UN ويزيد الإجهاض القانوني بقدر كبير من خطر الولادة قبل الأوان فيما بعد، مما يهدد بشكل خطير حياة المواليد وصحتهم.
    En la comunidad internacional son numerosas las voces que sostienen que el aborto legal es necesario para reducir el número de muertes maternas en los países en desarrollo. UN ويجادل الكثيرون في المجتمع الدولي بأن الإجهاض القانوني مطلوب للحد من الوفيات النفاسية في العالم النامي.
    Otro asunto recurrente es la necesidad de garantizar el acceso universal al aborto legal y sin riesgos. UN وثمة مسألة متكررة أخرى هي أهمية ضمان سبيل أمام الجميع للحصول على الإجهاض القانوني المأمون.
    43. El Comité recomienda que la legislación del Estado Parte en materia de aborto incluya otros motivos de aborto legal con miras a prevenir el aborto ilegal. UN 43- وتوصي اللجنة بأن تتضمن تشريعات الدولة الطرف دوافع أخرى لإجراء الإجهاض القانوني بغية منع الإجهاض غير القانوني.
    En lo tocante al aborto legal, la oradora explica que, con arreglo a la nueva ley, el aborto únicamente se practica en circunstancias especiales, como una violación o una situación médica peligrosa. UN أما فيما يتعلق بالإجهاض، فأشارت إلى أن الإجهاض القانوني بموجب القانون الجديد لن يكون متاحا إلا في ظروف محددة، مثل الاغتصاب أو وجود حالة طبية خطرة.
    216. El Comité recomienda que la legislación del Estado Parte en materia de aborto incluya otros motivos de aborto legal con miras a prevenir el aborto ilegal. UN 216- وتوصي اللجنة بأن تتضمن تشريعات الدولة الطرف دوافع أخرى لإجراء الإجهاض القانوني بغية منع الإجهاض غير القانوني.
    Se refiere a las inquietudes expresadas en Chile sobre el aborto legal y las repercusiones relativas a esa práctica en el marco del Protocolo Facultativo, y solicita más información sobre los principales obstáculos para el proceso de ratificación. UN وأشارت إلى الشواغل المثارة في شيلي حول الإجهاض القانوني ومايترتب عليه من آثار في إطار البروتوكول الاختياري، وطلبت مزيدا من المعلومات عن العقبات الرئيسية التي تواجهها عملية التصديق على البروتوكول.
    El número de abortos legales ha disminuido de forma constante. UN وينخفض باطراد عدد حالات الإجهاض القانوني.
    5. abortos legales notificados, año más reciente UN 5 - حالات الإجهاض القانوني المبلّغ عنها، أحدث سنة
    Cuadro 5 abortos legales notificados, año más reciente UN الجدول 5 - حالات الإجهاض القانوني المبلَّغ عنها، أحدث سنة
    Cuadro 25 Dinámica de los abortos legales UN الجدول 25: ديناميات الإجهاض القانوني
    37. El Informe conjunto de la sociedad civil señaló la denegación de acceso a la interrupción legal del embarazo a las mujeres y muchachas que habían sido víctimas de violaciones o incestos. UN 37- ولاحظ التقرير المشترك للمجتمع المدني رفض منح ترخيص الإجهاض القانوني للنساء والفتيات ضحايا الاغتصاب وسفاح المحارم.
    Recientemente en muchos países se han tomado medidas para una mayor liberalización del aborto, particularmente en Bélgica, Rumania y España, donde la legislación reciente ha facilitado el acceso al aborto legal, aunque aún está lejos de autorizarlo simplemente previa petición. UN وقد كثيرت مؤخرا في العديد من البلدان، ولا سيما اسبانيا وبلجيكا ورومانيا، الاجراءات الرامية الى رفع مزيد من القيود عن اﻹجهاض، حيث بات اﻹجهاض القانوني أيسر منالا بموجب التشريعات اﻷخيرة رغم أن اﻹجهاض ما زال أبعد ما يكون عن توفره عند الطلب.
    a) Armonice las leyes federales y estatales relativas al aborto a fin de eliminar los obstáculos que enfrentan las mujeres que deseen interrumpir un embarazo de forma legal y amplíe también el acceso al aborto legal teniendo en cuenta la reforma constitucional en materia de derechos humanos y la recomendación general núm. 24 (1999) del Comité; UN (أ) مواءمة التشريعات الاتحادية والولائية المتعلقة بالإجهاض بهدف إزالة العقبات التي تواجهها النساء اللواتي يرغبن في الإجهاض القانوني، وكذلك لزيادة فرص الحصول على الإجهاض القانوني في ضوء إصلاح الأحكام الدستورية المتعلقة بحقوق الإنسان وتوصية اللجنة العامة رقم 24 (1999)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد