ويكيبيديا

    "الإدماج الاقتصادي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reintegración económica
        
    • Inclusión Económica
        
    • integración económica
        
    • reinserción económica
        
    • inserción económica
        
    • reintegración de
        
    Si bien la situación está evolucionando de forma positiva, aún queda mucho por hacer para garantizar la asistencia médica, la rehabilitación física, el apoyo psicológico y social y la reintegración económica necesarios. UN ورغم أن الحالة تتطور إيجابياً، فإن أعمالاً كثيرة لا تزال تنتظر الإنجاز في مجال تأمين الرعاية الطبية اللازمة، وإعادة التأهيل البدني، والدعم النفسي والاجتماعي، وإعادة الإدماج الاقتصادي.
    :: Continuar con sus contribuciones a la reintegración económica y en favor de los desmovilizados UN :: مواصلة إسهاماتها المخصصة لإعادة الإدماج الاقتصادي والمجتمعات المحلية المسرّحة
    El Ministerio de Inclusión Económica y Social impulsa el programa de acceso al buen alimento entre nacionalidades indígenas. UN وتعزّز وزارة الإدماج الاقتصادي والاجتماعي برنامج حصول الشعوب الأصلية على الغذاء.
    La transformación del modelo energético puede ser compatible con la Inclusión Económica y social UN إمكانية توافق إجراء تحوُّل في الطاقة مع الإدماج الاقتصادي والاجتماعي
    Objetivo 1. Erradicar la pobreza extrema y el hambre: Handicap International ha puesto en marcha proyectos encaminados a lograr la integración económica de las personas con discapacidad. UN الهدف 1: القضاء على الفقر المدقع والجوع: أقامت المنظمة مشاريع تهدف إلى الإدماج الاقتصادي للأشخاص ذوي الإعاقة.
    integración económica y promoción de la inversión femenina UN الإدماج الاقتصادي وتعزيز الاستثمار النسائي
    - Incluir la reinserción económica de los supervivientes de minas en las actividades de lucha contra la pobreza. UN ▪ كفالة شمول التصدي للفقر لإعادة الإدماج الاقتصادي الاجتماعي للناجين من الألغام وغيرهم من المعوقين.
    El hecho de que la reintegración económica no formase parte de los componentes del retorno al Sudán restó mucho atractivo al programa entre los niños vagabundos y sus familias. UN غياب الإدماج الاقتصادي من مكونات إعادة في السودان قلل من جاذبية البرنامج للأطفال المسرحين وأسرهم.
    La formación profesional y la capacitación permiten adquirir la competencia necesaria para la reintegración económica de esos grupos. UN ويوفر التعليم والتدريب المهنيَّين المهارات اللازمة لإعادة الإدماج الاقتصادي لتلك الفئات.
    El Gobierno del Chad debe hacer todo lo necesario para restablecer y reforzar sin demora la presencia del Estado a todos los niveles en los ámbitos afectados por los desplazamientos, en particular un sistema judicial, presencia de efectivos policiales y servicios básicos como educación, atención sanitaria y reintegración económica. UN ويتعين على حكومة تشاد القيام بكل ما من شأنه استعادة وجود الدولة وتعزيزه، دون إبطاء، على جميع المستويات في المناطق المتضررة من جراء التشريد، ولا سيما وضع نظام قضائي، وتواجد للشرطة وخدمات أساسية، من قبيل التعليم والرعاية الصحية وإعادة الإدماج الاقتصادي.
    Insta en particular a que se restablezca el sistema judicial, la presencia policial y servicios básicos como la educación y la atención de la salud y se ejecuten programas de reintegración económica. UN وهو يدعو بوجه خاص إلى إعادة إنشاء نظام قضائي وتواجد الشرطة وتوفير خدمات أساسية كالتعليم والصحة وتنفيذ برامج لإعادة الإدماج الاقتصادي.
    La transformación energética hacia un modelo sostenible puede ser compatible con la Inclusión Económica y social. UN هناك إمكانية لأن يتوافق إجراء تحوُّل في الطاقة مع الإدماج الاقتصادي والاجتماعي.
    2. Inclusión Económica e igualdad de oportunidades, con atención, entre otras cosas, al empleo, el lugar de trabajo y la pobreza. UN 2 - الإدماج الاقتصادي وتكافؤ الفرص، بما في ذلك التركيز على العمالة ومكان العمل والفقر.
    De esta manera, uno de nuestros objetivos principales de gobierno es disminuir las inequidades en un marco de desarrollo endógeno, de Inclusión Económica y de cohesión social-territorial, tanto interna como en el marco del sistema global. UN وهكذا، فإن أحد الأهداف الرئيسية لحكومتي يتمثل في الحد من أوجه عدم المساواة في إطار إنمائي داخلي من الإدماج الاقتصادي والتماسك الاجتماعي - الإقليمي، على المستوى المحلي وكذلك داخل النظام العالمي.
    Aún quedan pendientes esfuerzos en favor de la población adulta mayor, tarea que el Estado quiere realizar desde la institucionalidad, especialmente desde el Ministerio de Inclusión Económica y Social. UN ولم ينتهِ بذل الجهود لصالح هؤلاء السكان، إذ ترغب الدولة في مواصلة جهودها في هذا الصدد بدءاً من مؤسساتها، وخاصةً وزارة الإدماج الاقتصادي والاجتماعي.
    Esta ley creaba nuevas oportunidades para la integración económica y social de todas las personas con discapacidad. UN ويخلق هذا القانون فرصاً جديدة من أجل الإدماج الاقتصادي والاجتماعي لجميع الأشخاص المعوقين.
    Esta ley creaba nuevas oportunidades para la integración económica y social de todas las personas con discapacidad. UN ويخلق هذا القانون فرصاً جديدة من أجل الإدماج الاقتصادي والاجتماعي لجميع الأشخاص المعوقين.
    El Centro de Información de las Naciones Unidas en Santiago también organizó una campaña de información sobre la integración económica de la mujer en la fuerza de trabajo de América Latina. UN كما قام مركز الأمم المتحدة للإعلام في سنتياغو بحملة إعلامية بشأن الإدماج الاقتصادي للمرأة في القوى العاملة في أمريكا اللاتينية.
    Se trata de una tarea mayúscula dado que la reinserción económica de las víctimas de las minas terrestres debe concebirse en el contexto más general del desarrollo económico. UN وهذا يمثل تحدياً ضخماً ينبغي التغلب عليه باعتبار أن إعادة الإدماج الاقتصادي لضحايا الألغام البرية يجب أن يُنظر إليـه في السياق الأوسع للتنمية الاقتصادية.
    El mayor problema pendiente es el de la reinserción económica. UN وما زالت إعادة الإدماج الاقتصادي تمثل المشكلة الكبرى.
    - Antes de 2006, elaborar una estrategia que permita vincular a todos los supervivientes de minas terrestres registrados con los programas existentes, a fin de facilitar su reinserción económica mediante formación, empleo y establecimiento de pequeñas empresas. UN بحلول عام 2006. تحديد الدعم والأنشطة اللازمة لإعادة الإدماج الاقتصادي.
    En el doble contexto de la democratización política y la reestructuración económica, la inserción económica de las mujeres se considera esencial. UN وفي السياق المزدوج المتسم بإضفاء الصبغة الديمقراطية السياسية وإعادة الهيكلة الاقتصادية، يعد الإدماج الاقتصادي للمرأة عنصرا أساسيا.
    :: Asesoramiento al Gobierno de Côte d ' Ivoire sobre el establecimiento de un grupo de tareas para ejecutar programas económicos y elaborar programas de reintegración de excombatientes y ex integrantes de milicias, y asesoramiento especial sobre las necesidades particulares de las mujeres y los niños UN :: تقديم المشورة إلى حكومة كوت ديفوار بشأن إنشاء فرقة عمل تعنى بتنفيذ برامج اقتصادية وإعداد برامج لإعادة الإدماج الاقتصادي والإنمائي للمقاتلين السابقين وأفراد الميليشيات السابقين، مع تقديم مشورة خاصة فيما يتعلق بالاحتياجات المحددة للنساء والأطفال

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد