En muchos casos, la remodelación ha contribuido considerablemente a la conservación de un importante patrimonio cultural e histórico. | UN | وفي كثير من الحالات، تسهم عمليات التجديد إسهاماً كبيراً في حفظ الإرث الثقافي والتاريخي الهام. |
La Conferencia de 2004 se centró en la conservación y promoción del patrimonio cultural intangible. | UN | وركز مؤتمر 2004 على حفظ الإرث الثقافي غير المادي وتعزيزه. |
Si el principio del respeto por el patrimonio cultural de los diferentes pueblos del mundo pertenece a la esfera de los derechos humanos, lo propio cabe decir de la existencia de un poder judicial independiente e imparcial. | UN | فإذا كان مبدأ احترام الإرث الثقافي لمختلف شعوب العالم يندرج في نطاق حقوق الإنسان، فكذلك وجود سلطة قضائية مستقلة ونزيهة. |
Se puso firmemente de relieve la necesidad de mantener el patrimonio cultural de las ciudades. | UN | وجرى التشديد بقوة على ضرورة الحفاظ على الإرث الثقافي للمدن. |
8. Alentamos a que se estudie y se enseñe la historia de las civilizaciones y a que se elaboren itinerarios culturales en que se destaque el acervo cultural de esas civilizaciones; | UN | 8 - نشجع على دراسة تاريخ الحضارات وتدريسه وعلى إعداد معلومات ثقافية تاريخية تُبرِز الإرث الثقافي لتلك الحضارات؛ |
Ello es parte de la universalidad de los derechos humanos y de la diversidad del patrimonio cultural de nuestros pueblos en todo el mundo. | UN | ويشكل ذلك الأمر جزءا من عالمية حقوق الإنسان وتنوع الإرث الثقافي لشعوبنا في جميع أنحاء العالم. |
A menudo, el debate sobre estas prácticas suscita una fuerte resistencia, y es percibido como un intento de destruir el patrimonio cultural y tradicional del país. | UN | وغالباً ما يُقاوم بشدة طرح هاتين المسألتين للنقاش ويُنظر إلى ذلك على أنه محاولة لتدمير الإرث الثقافي والتقليدي للبلد. |
Reiteraron que la riqueza del patrimonio cultural de Europa sudoriental también se hallaba en su diversidad, y reafirmaron su dedicación a trabajar conjuntamente para preservar y restaurar los monumentos culturales y lugares religiosos de la región. | UN | وكرروا مجددا أن غنى الإرث الثقافي لجنوب شرق أوروبا يكمن أيضا في تنوعه، وأكد الوزراء مجددا التزامهم بالعمل المشترك للحفاظ على المعالم الثقافية والمواقع الدينية في المنطقة وترميمها. |
Las nuevas estaciones se consideran un medio excelente de mantener el patrimonio cultural del Territorio y facilitar la comunicación sobre cuestiones de interés local. | UN | وتعتبر محطات الإذاعة الجديدة وسيلة ممتازة للحفاظ على الإرث الثقافي للإقليم ولتيسير التواصل في ما يتعلق بالمسائل المجتمعية. |
Se considera que las nuevas estaciones de radio contribuyen considerablemente a mantener el patrimonio cultural del Territorio y facilitar la comunicación sobre cuestiones de interés local. | UN | وتعتبر محطات الإذاعة الجديدة وسيلة ممتازة للحفاظ على الإرث الثقافي للإقليم ولتيسير التواصل في ما يتعلق بالمسائل المجتمعية. |
1. Se fortalece el patrimonio cultural y étnico de Osetia Meridional por medio de diversas celebraciones, festivos oficiales, etc. | UN | 1 - تعزيز الإرث الثقافي والعرقي لأوسيتيا الجنوبية عن طريق الاحتفالات المختلفة والعطلات العامة إلخ. |
Se considera que las nuevas estaciones de radio contribuyen considerablemente a mantener el patrimonio cultural del Territorio y facilitar la comunicación sobre cuestiones de interés local. | UN | وتعتبر محطات الإذاعة الجديدة وسيلة ممتازة للحفاظ على الإرث الثقافي للإقليم ولتيسير التواصل في ما يتعلق بالمسائل المجتمعية. |
También forman parte del patrimonio cultural mundial. | UN | وهي أيضا جزء من الإرث الثقافي العالمي. |
También se valora la protección del patrimonio cultural intangible y las expresiones culturales comienzan a considerarse como elementos de gran potencial para la generación de ingresos. | UN | وتحظى حماية الإرث الثقافي غير المادي، بدورها، بالتقدير أيضاً، وتبدأ ملاحظة التعابير الثقافية بوصفها عناصر ذات إمكانات هائلة لتوليد الدخل. |
En este sentido, no se ha desarrollado aún ninguna iniciativa específica sobre conocimiento tradicional de la biodiversidad, pero sí en el campo del conocimiento tradicional para el desarrollo territorial y en la recuperación de patrimonio cultural. | UN | 23 - ولم تتخذ في هذا الصدد حتى الآن أي مبادرة تتعلق خصيصا بالمعارف التقليدية بشأن التنوع الأحيائي، ولكن هناك مبادرات لتسخير تلك المعارف لأغراض إدارة الأراضي واستعادة الإرث الثقافي. |
Partiendo del patrimonio cultural de nuestra nación árabe y en continuación de nuestros esfuerzos para promover la lengua árabe que está ligada a nuestra cultura, historia e identidad, | UN | - وانطلاقا من الإرث الثقافي لامتنا العربية، ومتابعة لجهودنا للنهوض باللغة العربية المرتبطة بثقافتنا وتاريخنا وهويتنا، |
El objetivo principal de la Conferencia fue familiarizar a los científicos y activistas culturales con los programas y proyectos de la UNESCO en la esfera de los idiomas y la preservación del patrimonio cultural. | UN | وكان الهدف الرئيسي للمؤتمر هو تعريف العلماء والناشطين الثقافيين ببرامج ومشاريع اليونسكو في مجال اللغة والحفاظ على الإرث الثقافي. |
En cuanto al patrimonio cultural, es importante que todas las partes apoyen plenamente la aplicación de las medidas acordadas orientadas a preservar el rico patrimonio cultural común de Chipre. | UN | وفي مجال الإرث الثقافي، تستدعي الضرورة أن توفر جميع الأطراف دعمها الكامل لتنفيذ التدابير المتفق عليها، الهادفة إلى حفظ الإرث الثقافي الغني المشترك لقبرص. |
H. Guardianes del patrimonio cultural de los pueblos indígenas | UN | حاء- المحافظون على الإرث الثقافي للشعوب الأصلية |
Nuestra riqueza cultural e idiosincrasia son, en buena parte, expresión del acervo cultural de los pueblos africanos, que nos enriquecieron con su sabiduría, tradiciones, idiomas, creencias religiosas, música, temperamento y espíritu rebelde. | UN | إن ثروتنا الثقافية وطابعنا الثقافي إلى حد كبير تعبير عن الإرث الثقافي للشعوب الأفريقية التي أثرتنا بحكمتها وتقاليدها ولغاتها ومعتقداتها الدينية وموسيقاها ومزاجها وروحها الثورية. |
En efecto, la función más importante de la familia es transmitir la herencia cultural a las nuevas generaciones. | UN | وتتمثل أهم وظيفة للأسرة حقاً في نقل الإرث الثقافي إلى الجيل التالي. |