"الإرث الثقافي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • patrimonio cultural
        
    • acervo cultural
        
    • herencia cultural
        
    En muchos casos, la remodelación ha contribuido considerablemente a la conservación de un importante patrimonio cultural e histórico. UN وفي كثير من الحالات، تسهم عمليات التجديد إسهاماً كبيراً في حفظ الإرث الثقافي والتاريخي الهام.
    La Conferencia de 2004 se centró en la conservación y promoción del patrimonio cultural intangible. UN وركز مؤتمر 2004 على حفظ الإرث الثقافي غير المادي وتعزيزه.
    Si el principio del respeto por el patrimonio cultural de los diferentes pueblos del mundo pertenece a la esfera de los derechos humanos, lo propio cabe decir de la existencia de un poder judicial independiente e imparcial. UN فإذا كان مبدأ احترام الإرث الثقافي لمختلف شعوب العالم يندرج في نطاق حقوق الإنسان، فكذلك وجود سلطة قضائية مستقلة ونزيهة.
    Se puso firmemente de relieve la necesidad de mantener el patrimonio cultural de las ciudades. UN وجرى التشديد بقوة على ضرورة الحفاظ على الإرث الثقافي للمدن.
    8. Alentamos a que se estudie y se enseñe la historia de las civilizaciones y a que se elaboren itinerarios culturales en que se destaque el acervo cultural de esas civilizaciones; UN 8 - نشجع على دراسة تاريخ الحضارات وتدريسه وعلى إعداد معلومات ثقافية تاريخية تُبرِز الإرث الثقافي لتلك الحضارات؛
    Ello es parte de la universalidad de los derechos humanos y de la diversidad del patrimonio cultural de nuestros pueblos en todo el mundo. UN ويشكل ذلك الأمر جزءا من عالمية حقوق الإنسان وتنوع الإرث الثقافي لشعوبنا في جميع أنحاء العالم.
    A menudo, el debate sobre estas prácticas suscita una fuerte resistencia, y es percibido como un intento de destruir el patrimonio cultural y tradicional del país. UN وغالباً ما يُقاوم بشدة طرح هاتين المسألتين للنقاش ويُنظر إلى ذلك على أنه محاولة لتدمير الإرث الثقافي والتقليدي للبلد.
    Reiteraron que la riqueza del patrimonio cultural de Europa sudoriental también se hallaba en su diversidad, y reafirmaron su dedicación a trabajar conjuntamente para preservar y restaurar los monumentos culturales y lugares religiosos de la región. UN وكرروا مجددا أن غنى الإرث الثقافي لجنوب شرق أوروبا يكمن أيضا في تنوعه، وأكد الوزراء مجددا التزامهم بالعمل المشترك للحفاظ على المعالم الثقافية والمواقع الدينية في المنطقة وترميمها.
    Las nuevas estaciones se consideran un medio excelente de mantener el patrimonio cultural del Territorio y facilitar la comunicación sobre cuestiones de interés local. UN وتعتبر محطات الإذاعة الجديدة وسيلة ممتازة للحفاظ على الإرث الثقافي للإقليم ولتيسير التواصل في ما يتعلق بالمسائل المجتمعية.
    Se considera que las nuevas estaciones de radio contribuyen considerablemente a mantener el patrimonio cultural del Territorio y facilitar la comunicación sobre cuestiones de interés local. UN وتعتبر محطات الإذاعة الجديدة وسيلة ممتازة للحفاظ على الإرث الثقافي للإقليم ولتيسير التواصل في ما يتعلق بالمسائل المجتمعية.
    1. Se fortalece el patrimonio cultural y étnico de Osetia Meridional por medio de diversas celebraciones, festivos oficiales, etc. UN 1 - تعزيز الإرث الثقافي والعرقي لأوسيتيا الجنوبية عن طريق الاحتفالات المختلفة والعطلات العامة إلخ.
    Se considera que las nuevas estaciones de radio contribuyen considerablemente a mantener el patrimonio cultural del Territorio y facilitar la comunicación sobre cuestiones de interés local. UN وتعتبر محطات الإذاعة الجديدة وسيلة ممتازة للحفاظ على الإرث الثقافي للإقليم ولتيسير التواصل في ما يتعلق بالمسائل المجتمعية.
    También forman parte del patrimonio cultural mundial. UN وهي أيضا جزء من الإرث الثقافي العالمي.
    También se valora la protección del patrimonio cultural intangible y las expresiones culturales comienzan a considerarse como elementos de gran potencial para la generación de ingresos. UN وتحظى حماية الإرث الثقافي غير المادي، بدورها، بالتقدير أيضاً، وتبدأ ملاحظة التعابير الثقافية بوصفها عناصر ذات إمكانات هائلة لتوليد الدخل.
    En este sentido, no se ha desarrollado aún ninguna iniciativa específica sobre conocimiento tradicional de la biodiversidad, pero sí en el campo del conocimiento tradicional para el desarrollo territorial y en la recuperación de patrimonio cultural. UN 23 - ولم تتخذ في هذا الصدد حتى الآن أي مبادرة تتعلق خصيصا بالمعارف التقليدية بشأن التنوع الأحيائي، ولكن هناك مبادرات لتسخير تلك المعارف لأغراض إدارة الأراضي واستعادة الإرث الثقافي.
    Partiendo del patrimonio cultural de nuestra nación árabe y en continuación de nuestros esfuerzos para promover la lengua árabe que está ligada a nuestra cultura, historia e identidad, UN - وانطلاقا من الإرث الثقافي لامتنا العربية، ومتابعة لجهودنا للنهوض باللغة العربية المرتبطة بثقافتنا وتاريخنا وهويتنا،
    El objetivo principal de la Conferencia fue familiarizar a los científicos y activistas culturales con los programas y proyectos de la UNESCO en la esfera de los idiomas y la preservación del patrimonio cultural. UN وكان الهدف الرئيسي للمؤتمر هو تعريف العلماء والناشطين الثقافيين ببرامج ومشاريع اليونسكو في مجال اللغة والحفاظ على الإرث الثقافي.
    En cuanto al patrimonio cultural, es importante que todas las partes apoyen plenamente la aplicación de las medidas acordadas orientadas a preservar el rico patrimonio cultural común de Chipre. UN وفي مجال الإرث الثقافي، تستدعي الضرورة أن توفر جميع الأطراف دعمها الكامل لتنفيذ التدابير المتفق عليها، الهادفة إلى حفظ الإرث الثقافي الغني المشترك لقبرص.
    H. Guardianes del patrimonio cultural de los pueblos indígenas UN حاء- المحافظون على الإرث الثقافي للشعوب الأصلية
    Nuestra riqueza cultural e idiosincrasia son, en buena parte, expresión del acervo cultural de los pueblos africanos, que nos enriquecieron con su sabiduría, tradiciones, idiomas, creencias religiosas, música, temperamento y espíritu rebelde. UN إن ثروتنا الثقافية وطابعنا الثقافي إلى حد كبير تعبير عن الإرث الثقافي للشعوب الأفريقية التي أثرتنا بحكمتها وتقاليدها ولغاتها ومعتقداتها الدينية وموسيقاها ومزاجها وروحها الثورية.
    En efecto, la función más importante de la familia es transmitir la herencia cultural a las nuevas generaciones. UN وتتمثل أهم وظيفة للأسرة حقاً في نقل الإرث الثقافي إلى الجيل التالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus