Asentamientos israelíes en los territorios árabes ocupados | UN | المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي العربية المحتلة |
Al eliminar a esos tres terroristas, sin duda las fuerzas israelíes evitaron que se perpetrara otra horrible matanza en las calles de Israel. | UN | وبالقضاء على هؤلاء الإرهابيين الثلاثة لا شك أن القوات الإسرائيلية حالت مرة أخرى دون حدوث مجزرة فظيعة في طرقات إسرائيل. |
Al término del período correspondiente al presente informe, las autoridades israelíes no habían vuelto a expedir permisos de entrada. | UN | وفي ختام الفترة المشمولة بالتقرير، لم تكن السلطات الإسرائيلية قد أعادت إصدار أي من تصاريح الدخول. |
Las fuerzas de Israel no devolvieron el fuego de inmediato, aunque posteriormente dispararon a unos vehículos desde el aire. | UN | ولم ترد القوات الإسرائيلية على النار فورا ولكنها أطلقت النار لاحقا على بعض المركبات من الجو. |
También ha resultado en una fluctuación del número de trabajadores que absorbe el mercado israelí. | UN | وأسفرت أيضا عن حركة مدّ وجزر في أعداد العمال الذين تستوعبهم السوق الإسرائيلية. |
No era pues sorprendente que las medidas israelíes hubiesen sacudido tan rápida y completamente la vulnerable economía palestina. | UN | فليس من المستغرب أن تحطم التدابير الإسرائيلية الاقتصاد الفلسطيني الضعيف بهذا القدر من السرعة والشمول. |
Sin embargo, las prácticas israelíes habían socavado esos esfuerzos y los habían tornado inoperantes. | UN | لكنه قال إن الممارسات الإسرائيلية عرّضت هذه الجهود للخطر وجعلتها غير فعالة. |
Mostró mediante diapositivas los puestos de control israelíes que bloqueaban el tránsito e impedían el transporte de mercancías. | UN | وبيَّن، خلال عرض بالشرائح المصورة نقاط التفتيش الإسرائيلية التي توقف حركة المرور وتمنع نقل السلع. |
Los pueblos del mundo no aceptarán las inhumanas políticas y prácticas israelíes, que son claras manifestaciones de racismo y discriminación. | UN | إن شعوب العالم لن تتغاضى عن بالسياسات والممارسات الإسرائيلية اللاإنسانية، وهي مظاهر واضحة من مظاهر العنصرية والتمييز. |
Además de lo señalado, las fuerzas de ocupación israelíes siguen asesinando brutalmente a civiles palestinos. | UN | وإضافة إلى ما ذكرناه، فإن قوات الاحتلال الإسرائيلية تواصل قتلها الوحشي للمدنيين الفلسطينيين. |
Asentamientos israelíes en los territorios árabes ocupados | UN | المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي العربية المحتلة |
Asentamientos israelíes en los territorios árabes ocupados | UN | المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي العربية المحتلة |
No era pues sorprendente que las medidas israelíes hubiesen sacudido tan rápida y completamente la vulnerable economía palestina. | UN | فليس من المستغرب أن تحطم التدابير الإسرائيلية الاقتصاد الفلسطيني الضعيف بهذا القدر من السرعة والشمول. |
Sin embargo, las prácticas israelíes habían socavado esos esfuerzos y los habían tornado inoperantes. | UN | لكنه قال إن الممارسات الإسرائيلية عرضت هذه الجهود للخطر وجعلتها غير فعالة. |
No era pues sorprendente que las medidas israelíes hubiesen sacudido tan rápida y completamente la vulnerable economía palestina. | UN | فليس من المستغرب أن تحطم التدابير الإسرائيلية الاقتصاد الفلسطيني الضعيف بهذا القدر من السرعة والشمول. |
El Gobierno de Israel se estableció para que actuara como guardián, protector y gendarme que defiende los intereses del imperialismo. | UN | فالحكومة الإسرائيلية أنشئت، كما ذكرت سلفا بشأن هذا الموضوع، لتكون حارسا وحاميا وخفيرا يدافع عن المصالح الإمبريالية. |
También el domingo, las fuerzas israelíes interceptaron a cuatro terroristas que se habían infiltrado en Israel procedentes de Jordania. | UN | كما قامت القوات الإسرائيلية يوم الأحد باعتراض أربعة من الإرهابيين الذين كانوا قد تسللوا من الأردن. |
Con sus acciones encaminadas a aplastar la resistencia, Israel pisotea todas las normas humanitarias internacionales. | UN | والأفعال الإسرائيلية الرامية إلى قمع هذه المقاومة تنافي جميع المعايير الإنسانية الدولية المعروفة. |
Creemos que el Gobierno de Israel está obligado a declarar otro tanto de forma inequívoca. | UN | ونحن نرى أن الحكومة الإسرائيلية ملزمة بالإعلان عن ذلك بأسلوب لا لبس فيه. |
En ese momento, un buque de la marina israelí se acercó al remolcador e intentó infructuosamente establecer comunicación por radio. | UN | وعند ذلك، اقتربت إحدى سفن البحرية الإسرائيلية من زورق القطر. وفشلت محاولات الاتصال بالزورق عن طريق اللاسلكي. |
El saldo de muertes y destrucción registrado en esas ciudades aumenta considerablemente cada día que prosigue la campaña militar israelí. | UN | وتتصاعد حصيلة الموت والدمار بصورة حادة في هذه المدن مع كل يوم يمر من الحملة العسكرية الإسرائيلية. |
Legal Adviser, Israeli Defense Forces (IDF) | UN | المستشار القانوني، قوات الدفاع الإسرائيلية |
En 1992 se atentó contra la embajada de Israel; en 1994, contra la sede de la Asociación Mutual israelita Argentina (AMIA). | UN | الهجوم على السفارة الإسرائيلية في 1992 وعلى مقر الجمعية الإسرائيلية الأرجنتينية المشتركة في 1994. |
Agentes de los servicios de inteligencia militar de Israel llaman por teléfono a militantes y les advierten de que sus casas serán bombardeadas en menos de una hora. | UN | إذ يقوم عملاء الاستخبارات الإسرائيلية بالاتصال هاتفياً بالمناضلين وتحذيرهم من أن منازلهم ستنسف خلال ساعة واحدة. |
Construyeron sus asentamientos ilegales a pesar de las órdenes del gobierno, pero ningún gobierno los había rechazado antes. | Open Subtitles | تم بناء المستوطنات غير الشرعية على الرغم من قرارات الحكومة ولكن لم تكن هناك حكومة الإسرائيلية |
DEL pueblo PALESTINO Y OTROS HABITANTES | UN | اﻹسرائيلية التي تمس حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني |
En las últimas semanas, las medidas concertadas adoptadas por las fuerzas de seguridad israelíes han frustrado más de 20 atentados con bombas. | UN | وقد أحبطت في الأسابيع الأخيرة أكثر من 20 محاولة تفجير وذلك بواسطة الجهود المتضافرة التي تبذلها قوات الأمن الإسرائيلية. |
Rumania preside la Cuarta Comisión durante el actual período de sesiones, y estamos dispuestos a alentar, también desde esa posición, todos los esfuerzos diplomáticos orientados a progresar respecto del proceso de paz israelí-palestino. | UN | ورومانيا ترأس اللجنة الرابعة في هذه الدورة، ونحن مستعدون لكي نشجع من موقعنا هذا أيضاً كل الجهود الدبلوماسية الرامية إلى تحقيق تقدم في عملية السلام الإسرائيلية - الفلسطينية. |