En este contexto, Israel está muy orgulloso de las contribuciones que está aportando su Centro para la Cooperación Internacional, conocido también como MASHAV, lo que despierta grandes esperanzas. | UN | وفي هذا السياق، إسرائيل فخورة جدا ولديها آمال كبيرة في الإسهامات التي يقدمها مركزها للتعاون الدولي، المعرف كذلك بماشاف. |
Aprender es compartir, y esta es una de las contribuciones que puede aportar nuestra red. | UN | والتعلم يجري بالمشاطرة. وهذه أحد الإسهامات التي يمكن أن تسهم بها شبكاتنا. |
En su informe, el Secretario General también hace mención a la contribución de las organizaciones de desarrollo al ocuparse de las causas profundas del conflicto. | UN | ويذكر الأمين العام أيضا في تقريره، الإسهامات التي تقدمها المنظمات الإنمائية في التصدي للأسباب الجذرية للصراع. |
Se destacó la necesidad de emprender campañas de sensibilización acerca de la contribución de las mujeres migrantes en los países de destino. | UN | وقد ألقي الضوء على الحاجة إلى زيادة الوعي بشأن الإسهامات التي تقدمها المهاجرات في بلدان المقصد. |
Lamenta que las contribuciones de las que se dispuso hasta la fecha, de acuerdo con las informaciones, no sean suficientes para posibilitar que el Comité pueda cumplir su mandato. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن أسفه لأن الإسهامات التي أتيحت حتى الآن لا تكفي، كما ذُكر، لتمكين اللجنة من القيام بولايتها. |
Los productos efectivos representan las contribuciones de la Misión a los logros previstos para el ejercicio. | UN | وتمثل النواتج الفعلية الإسهامات التي بذلتها البعثة من أجل تحقيق الإنجازات المتوقعة خلال فترة الأداء. |
las aportaciones que se presentan dentro del plazo se publican como documento principal, mientras que las que se presentan con retraso se publican como adiciones. | UN | وتصدر الإسهامات المقدمة في موعدها كوثيقة أصلية، بينما تصدر الإسهامات التي يتأخر تقديمها كإضافات. |
Para lograr esos objetivos, el experto independiente tiene previsto apoyarse en las contribuciones que sus predecesores en el cargo realizaron durante sus respectivos mandatos. | UN | 50 - ومن أجل تحقيق هذه الأهداف، يعتزم الخبير المستقل الاعتماد على الإسهامات التي قدمها أسلافه، كل منهم بموجب ولايته. |
Además, se destacaron las contribuciones que los panelistas realizarían en este período de sesiones del Grupo de Trabajo, cuando procedieran a examinar las diferentes cuestiones temáticas. | UN | كما أُشير إلى الإسهامات التي سيقدمها أعضاء أفرقة المناقشة في دورة الفريق العامل هذه في ما يتعلق بالنظر في مسائل مواضيعية متنوعة. |
Agradecemos las contribuciones que hicieron las delegaciones interesadas para mejorar el texto del proyecto de resolución. | UN | ونحن ممتنون على الإسهامات التي قدمتها الوفود المهتمة في تحسين نص مشروع القرار. |
El empoderamiento psicosocial y la salud mental aumentarán las contribuciones que las mujeres y niñas rurales ya hacen a la erradicación de la pobreza y les permitirán hacer contribuciones aún mayores. | UN | وسيؤدي التمكين النفسي والاجتماعي والصحة العقلية إلى تعزيز الإسهامات التي تقدمها الآن النساء والفتيات الريفيات، وسيتيح لهن أيضا زيادة إسهاماتهن أكثر في مجال القضاء على الفقر. |
En este instrumento, denominado " plan de gestión de los programas " , se especifican las contribuciones que el jefe de departamento hará a la Organización, junto con indicadores medibles de la actuación profesional para cada objetivo. | UN | وتبين هذه الأداة، التي تدعى خطة الإدارة البرنامجية، الإسهامات التي يقدمها مدير الإدارة إلى المنظمة، ومؤشرات أداء قابلة للقياس لكل هدف من الأهداف. |
Además, quiero dar la bienvenida a Suiza, sabedor de las contribuciones que ha hecho a nuestros trabajos durante los muchos años que estuvimos deseosos de que se incorporara oficialmente a la Organización. | UN | وأود أيضا أن أرحب بسويسرا في هذه المنظمة؛ ونحن نذكر الإسهامات التي قدمتها لمساعينا طوال سنوات عديدة لدرجة أننا كنا نتمنى انضمامها الرسمي للمنظمة. |
Se destacó la necesidad de emprender campañas de sensibilización acerca de la contribución de las mujeres migrantes en los países de destino. | UN | وقد ألقي الضوء على الحاجة إلى زيادة الوعي بشأن الإسهامات التي تقدمها المهاجرات في بلدان المقصد. |
Se destacó la necesidad de emprender campañas de sensibilización acerca de la contribución de las mujeres migrantes en los países de destino. | UN | وقد سلط الضوء على الحاجة إلى زيادة الوعي بشأن الإسهامات التي تقدمها المهاجرات في بلدان المقصد. |
contribución de cada organización patrocinadora | UN | الإسهامات التي تتقاسمها كل منظمة من المنظمتين الأم |
La conferencia ha sido convocada, entre otras cosas, para armonizar y coordinar las contribuciones de nuestros asociados para el desarrollo. | UN | ولقد دعي إلى عقد المؤتمر بغية العمل على تنظيم وتنسيق الإسهامات التي يقدمها شركاؤنا في التنمية. |
Noruega valora las contribuciones de los grupos de la sociedad civil y sigue sus recomendaciones con gran interés. | UN | وتقدر النرويج الإسهامات التي تقدمها جماعات المجتمع المدني، كما تتابع توصياتها باهتمام كبير. |
Ahora bien, en última instancia, las contribuciones de las Naciones Unidas dependerán de la voluntad política y decisión de los Estados Miembros de hacer que sus leyes y normas funcionen. | UN | ومع ذلك، يجب أن تعتمد الإسهامات التي تقدمها الأمم المتحدة، في آخر الأمر، على الإرادة والتصميم السياسيين لدولها الأعضاء لتفعيل قوانينها ومعاييرها. |
Obviamente, las aportaciones que recibiéramos nos ayudarían a entender mejor las cuestiones. | UN | ومن الواضح أن الإسهامات التي نحصل عليها ليس من شأنها إلا تعزيز فهمنا للمسائل فحسب. |
En las aportaciones de los expertos se han señalado frecuentemente a la atención las realidades de los comerciantes y consumidores. | UN | وقالت إن الإسهامات التي قدمها الخبراء وجهت النظر كثيراً إلى الحقائق المتعلقة بالتجار والمستهلكين. |
Estos actos redujeron la posibilidad de recibir ayuda de otros países, los cuales reconsideraron sus contribuciones. | UN | فقد قوضت هذه الأعمال إمكانية الحصول على معونة من بلدان أخرى أعادت النظر في الإسهامات التي تقدمها. |
- Las comunidades se ven privadas de la contribución que las personas con discapacidad aportarían si participaran plenamente en la actividad económica. | UN | - تُحرَم المجتمعات المحلية من الإسهامات التي يمكن أن يقدّمها أشخاص معوَّقون إذا شاركوا بقوة في أنشطة اقتصادية. |
El informe también aborda muchos de los temas concretos tratados por la Declaración y Programa de Acción, que se han mencionado en aportes hechos por el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويتناول التقرير أيضا كثيرا من المواضيع المحددة التي يشملها اﻹعلان وبرنامج عمل فيينا والتي أشير إليها في اﻹسهامات التي تقدمها منظومة اﻷمم المتحدة. |