"الإسهامات التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las contribuciones que
        
    • contribución de
        
    • las contribuciones de
        
    • las aportaciones que
        
    • las aportaciones de
        
    • sus contribuciones
        
    • de la contribución que
        
    • aportes hechos
        
    En este contexto, Israel está muy orgulloso de las contribuciones que está aportando su Centro para la Cooperación Internacional, conocido también como MASHAV, lo que despierta grandes esperanzas. UN وفي هذا السياق، إسرائيل فخورة جدا ولديها آمال كبيرة في الإسهامات التي يقدمها مركزها للتعاون الدولي، المعرف كذلك بماشاف.
    Aprender es compartir, y esta es una de las contribuciones que puede aportar nuestra red. UN والتعلم يجري بالمشاطرة. وهذه أحد الإسهامات التي يمكن أن تسهم بها شبكاتنا.
    En su informe, el Secretario General también hace mención a la contribución de las organizaciones de desarrollo al ocuparse de las causas profundas del conflicto. UN ويذكر الأمين العام أيضا في تقريره، الإسهامات التي تقدمها المنظمات الإنمائية في التصدي للأسباب الجذرية للصراع.
    Se destacó la necesidad de emprender campañas de sensibilización acerca de la contribución de las mujeres migrantes en los países de destino. UN وقد ألقي الضوء على الحاجة إلى زيادة الوعي بشأن الإسهامات التي تقدمها المهاجرات في بلدان المقصد.
    Lamenta que las contribuciones de las que se dispuso hasta la fecha, de acuerdo con las informaciones, no sean suficientes para posibilitar que el Comité pueda cumplir su mandato. UN وأعرب المقرر الخاص عن أسفه لأن الإسهامات التي أتيحت حتى الآن لا تكفي، كما ذُكر، لتمكين اللجنة من القيام بولايتها.
    Los productos efectivos representan las contribuciones de la Misión a los logros previstos para el ejercicio. UN وتمثل النواتج الفعلية الإسهامات التي بذلتها البعثة من أجل تحقيق الإنجازات المتوقعة خلال فترة الأداء.
    las aportaciones que se presentan dentro del plazo se publican como documento principal, mientras que las que se presentan con retraso se publican como adiciones. UN وتصدر الإسهامات المقدمة في موعدها كوثيقة أصلية، بينما تصدر الإسهامات التي يتأخر تقديمها كإضافات.
    Para lograr esos objetivos, el experto independiente tiene previsto apoyarse en las contribuciones que sus predecesores en el cargo realizaron durante sus respectivos mandatos. UN 50 - ومن أجل تحقيق هذه الأهداف، يعتزم الخبير المستقل الاعتماد على الإسهامات التي قدمها أسلافه، كل منهم بموجب ولايته.
    Además, se destacaron las contribuciones que los panelistas realizarían en este período de sesiones del Grupo de Trabajo, cuando procedieran a examinar las diferentes cuestiones temáticas. UN كما أُشير إلى الإسهامات التي سيقدمها أعضاء أفرقة المناقشة في دورة الفريق العامل هذه في ما يتعلق بالنظر في مسائل مواضيعية متنوعة.
    Agradecemos las contribuciones que hicieron las delegaciones interesadas para mejorar el texto del proyecto de resolución. UN ونحن ممتنون على الإسهامات التي قدمتها الوفود المهتمة في تحسين نص مشروع القرار.
    El empoderamiento psicosocial y la salud mental aumentarán las contribuciones que las mujeres y niñas rurales ya hacen a la erradicación de la pobreza y les permitirán hacer contribuciones aún mayores. UN وسيؤدي التمكين النفسي والاجتماعي والصحة العقلية إلى تعزيز الإسهامات التي تقدمها الآن النساء والفتيات الريفيات، وسيتيح لهن أيضا زيادة إسهاماتهن أكثر في مجال القضاء على الفقر.
    En este instrumento, denominado " plan de gestión de los programas " , se especifican las contribuciones que el jefe de departamento hará a la Organización, junto con indicadores medibles de la actuación profesional para cada objetivo. UN وتبين هذه الأداة، التي تدعى خطة الإدارة البرنامجية، الإسهامات التي يقدمها مدير الإدارة إلى المنظمة، ومؤشرات أداء قابلة للقياس لكل هدف من الأهداف.
    Además, quiero dar la bienvenida a Suiza, sabedor de las contribuciones que ha hecho a nuestros trabajos durante los muchos años que estuvimos deseosos de que se incorporara oficialmente a la Organización. UN وأود أيضا أن أرحب بسويسرا في هذه المنظمة؛ ونحن نذكر الإسهامات التي قدمتها لمساعينا طوال سنوات عديدة لدرجة أننا كنا نتمنى انضمامها الرسمي للمنظمة.
    Se destacó la necesidad de emprender campañas de sensibilización acerca de la contribución de las mujeres migrantes en los países de destino. UN وقد ألقي الضوء على الحاجة إلى زيادة الوعي بشأن الإسهامات التي تقدمها المهاجرات في بلدان المقصد.
    Se destacó la necesidad de emprender campañas de sensibilización acerca de la contribución de las mujeres migrantes en los países de destino. UN وقد سلط الضوء على الحاجة إلى زيادة الوعي بشأن الإسهامات التي تقدمها المهاجرات في بلدان المقصد.
    contribución de cada organización patrocinadora UN الإسهامات التي تتقاسمها كل منظمة من المنظمتين الأم
    La conferencia ha sido convocada, entre otras cosas, para armonizar y coordinar las contribuciones de nuestros asociados para el desarrollo. UN ولقد دعي إلى عقد المؤتمر بغية العمل على تنظيم وتنسيق الإسهامات التي يقدمها شركاؤنا في التنمية.
    Noruega valora las contribuciones de los grupos de la sociedad civil y sigue sus recomendaciones con gran interés. UN وتقدر النرويج الإسهامات التي تقدمها جماعات المجتمع المدني، كما تتابع توصياتها باهتمام كبير.
    Ahora bien, en última instancia, las contribuciones de las Naciones Unidas dependerán de la voluntad política y decisión de los Estados Miembros de hacer que sus leyes y normas funcionen. UN ومع ذلك، يجب أن تعتمد الإسهامات التي تقدمها الأمم المتحدة، في آخر الأمر، على الإرادة والتصميم السياسيين لدولها الأعضاء لتفعيل قوانينها ومعاييرها.
    Obviamente, las aportaciones que recibiéramos nos ayudarían a entender mejor las cuestiones. UN ومن الواضح أن الإسهامات التي نحصل عليها ليس من شأنها إلا تعزيز فهمنا للمسائل فحسب.
    En las aportaciones de los expertos se han señalado frecuentemente a la atención las realidades de los comerciantes y consumidores. UN وقالت إن الإسهامات التي قدمها الخبراء وجهت النظر كثيراً إلى الحقائق المتعلقة بالتجار والمستهلكين.
    Estos actos redujeron la posibilidad de recibir ayuda de otros países, los cuales reconsideraron sus contribuciones. UN فقد قوضت هذه الأعمال إمكانية الحصول على معونة من بلدان أخرى أعادت النظر في الإسهامات التي تقدمها.
    - Las comunidades se ven privadas de la contribución que las personas con discapacidad aportarían si participaran plenamente en la actividad económica. UN - تُحرَم المجتمعات المحلية من الإسهامات التي يمكن أن يقدّمها أشخاص معوَّقون إذا شاركوا بقوة في أنشطة اقتصادية.
    El informe también aborda muchos de los temas concretos tratados por la Declaración y Programa de Acción, que se han mencionado en aportes hechos por el sistema de las Naciones Unidas. UN ويتناول التقرير أيضا كثيرا من المواضيع المحددة التي يشملها اﻹعلان وبرنامج عمل فيينا والتي أشير إليها في اﻹسهامات التي تقدمها منظومة اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus