ويكيبيديا

    "الإشارة أيضا إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • señalar también
        
    • señalar además
        
    • señalar asimismo
        
    • recordar también
        
    • indicar también
        
    • mencionar también
        
    • indicarse también el
        
    • referencia a
        
    • igualmente señalar
        
    • señalar la
        
    • mencionar el
        
    • indicar además
        
    • destacar también
        
    • que decir también
        
    • destacar asimismo
        
    Sin embargo, hay que señalar también los problemas que se presentan en la aplicación del Programa de Acción. UN فعلاوة على ذلك، تجدر الإشارة أيضا إلى المشاكل التي يكشف عنها أثناء تنفيذ برنامج العمل.
    Cabe señalar también el auto de acusación contra Vojislav Seselj, presidente del Partido Radical Serbio. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى لائحة اتهام صدرت بحق فوييسلاف سيسيليي، رئيس الحزب الصربي الراديكالي.
    Hay que señalar también la creación de mecanismos e instrumentos con la finalidad de optimizar los recursos disponibles: UN تجدر الإشارة أيضا إلى إنشاء آليات ووضع صكوك بهدف زيادة الموارد المتاحة إلى أقصى درجة ممكنة:
    Cabe señalar además que la capacitación previa al despliegue mejoraría ciertas capacidades que podrían beneficiar a los ejércitos nacionales que participan en otras operaciones, además de participar en operaciones de mantenimiento de la paz. UN وينبغي الإشارة أيضا إلى أن التدريب قبل النشر من شأنه أن يعزز القدرات التي قد تستفيد منها الجيوش الوطنية في عمليات أخرى، إضافة إلى المشاركة في عمليات حفظ السلام.
    Cabe señalar asimismo un crecimiento importante de la cantidad de Estados objeto de varias comunicaciones durante el período abarcado por un informe. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى التطور الهام الذي سجله عدد الدول التي تلقت رسائل عديدة على مدى فترة التقرير نفسها.
    Hay que recordar también que los directores generales de las instituciones de Bretton Woods que son miembros del Comité Administrativo de Coordinación participan en los períodos de sesiones del CAC, que en el año en curso se han centrado en el comercio y la tecnología de la información. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن الرؤساء التنفيذيين لمؤسسات بريتون وودز، الذين هم أعضاء في لجنة التنسيق الإدارية، يشاركون في دورات لجنة التنسيق الإدارية التي ركزت هذا العام على التجارة وتكنولوجيا المعلومات.
    Cabe señalar también que en Haití, la profesión de docente está muy mal remunerada. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن الأجر المدفوع لوظيفة مدرس أو مدرسة هو سيء للغاية في هايتي.
    Es necesario señalar también la falta crónica de materiales, equipos y medicamentos en todos los niveles del sistema. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى النقص الحاد في المعدات والتجهيزات والعقاقير على جميع مستويات النظام.
    Conviene señalar también que la sociedad croata ha cambiado profundamente y que los comportamientos racistas no son tolerados ya actualmente ni por las autoridades ni por la sociedad. UN ويجب الإشارة أيضا إلى أن المجتمع الكرواتي تغير جذريا ولم تعد التصرفات العنصرية مقبولة الآن سواء من السلطات أو من الشعب.
    Cabe señalar también que hay una organización activa de homosexuales registrada en conformidad con la ley. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن إحدى منظمات المثليين المسجلة وفقا للقانون تمارس نشاطها.
    Cabe señalar también que la violencia sexual se produce en todo el mundo, en conflictos armados que no figuran en el orden del día del Consejo. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن العنف الجنسي يقع في حالات نزاع مسلح بمختلف أنحاء العالم ليست مدرجة على جدول أعمال المجلس.
    Cabe señalar también que, aunque se ha preparado un informe sobre el presupuesto para la UNMIS, el futuro de la Misión está supeditado al examen que efectúe el Consejo de Seguridad tras los referendos celebrados en el Sudán. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أنه وإن كان تقرير الميزانية المتعلق ببعثة الأمم المتحدة في السودان قد أُعد، فإن مستقبل البعثة يتوقف على نظر مجلس الأمن في المسألة بعد إجراء الاستفتاءات بشأن السودان.
    Cabe señalar también que el artículo 304 del Código Penal prevé la responsabilidad penal de las personas jurídicas en el blanqueo del producto del delito. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أنَّ المادة 304 من القانون الجنائي تنص على المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين فيما يخص غسل عائدات الجريمة.
    Cabe señalar además que la AMISOM tiene previsto realizar estas operaciones de manera simultánea a fin de aprovechar la ofensiva en curso en múltiples frentes. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن البعثة بصدد التخطيط لتنفيذ هذه العمليات متزامنة حتى تستفيد من الهجوم الجاري على جبهات متعددة.
    Se debe señalar asimismo que la reserva no se ha invocado nunca en la práctica. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن التحفظ لم يطبق عمليا أبدا.
    23. Sería oportuno recordar también los Convenios Multilaterales. UN 23 - وتجدر الإشارة أيضا إلى الاتفاقيات المتعددة الأطراف التالية:
    Sírvase especificar también el tiempo durante el cual pueden usarse. ¿Podría la República de Bulgaria indicar también si estas técnicas de investigación especiales también pueden emplearse en cooperación con otro Estado? UN كما يُرجى تحديد الفترة الزمنية التي يجوز استخدامها فيها. وهل في إمكان جمهورية بلغاريا الإشارة أيضا إلى ما إذا كان يمكن استخدام تقنيات خاصة في التحقيق بالتعاون مع دولة أخرى؟
    Cabe mencionar también que la reforma del Consejo de Seguridad constituye el centro de la reforma de las Naciones Unidas en su conjunto. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن إصلاح مجلس الأمن يقع في صلب الإصلاح العام للأمم المتحدة.
    Debe indicarse también el número de organizaciones no gubernamentales que participaron en la preparación del informe. UN وينبغي الإشارة أيضا إلى عدد المنظمات غير الحكومية المشاركة في إعداد التقرير؛
    Como complemento de esta información, se hace también referencia a: UN وتكملة لهذه المعلومات، تمت الإشارة أيضا إلى المرفقات التالية:
    Conviene igualmente señalar que el 60% de las personas que realizan estudios universitarios son mujeres. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن 60 في المائة من الأشخاص الملتحقين بالدراسات الجامعية من النساء.
    También quisiéramos señalar la entrada masiva de refugiados iraquíes, incluidas decenas de miles de niños, en Siria. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى التدفق الهائل من اللاجئين العراقيين، ومن ضمنهم عشرات الألوف من الأطفال، إلى الأراضي السورية.
    Cabe mencionar el creciente papel de la mujer en la vida social, política y económica del país. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى الزيادة الكبيرة في دور المرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية للبلاد.
    indicar además qué evolución han tenido los indicadores de mortalidad materna desde el último informe presentado. UN ويرجى الإشارة أيضا إلى تطور مؤشرات وفيات الأمهات منذ تقديم التقرير الأخير.
    Cabe destacar también que hasta la fecha no se ha perseguido judicialmente a los responsables de los reclutamientos. UN ولا بد من الإشارة أيضا إلى عدم إقامة دعاوى حتى الآن على الجهات التي تقوم بتجنيد الأطفال.
    Había que decir también que el sistema de financiación examinado era limitado en cuanto al número de expertos que podrían acogerse a él, y por ello su país lamentaba que no se hubiera aceptado la propuesta inicial del Grupo de los 77 y China basada en la utilización del presupuesto ordinario. UN ويجب الإشارة أيضا إلى أن مخطط التمويل قيد المناقشة هو مخطط محدود من حيث عدد الخبراء المشمولين. وفي هذا الصدد، أعرب عن أسف بلده لأن الاقتـراح الأوَّلـي الـذي قدمتــه مجموعة الـ77 والصين والقائم على استخدام الميزانية العادية لم يلق القبول.
    Cabe destacar asimismo que la llegada de la paz facilitó una reforma más activa y eficaz. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى حقيقة أن تحقيق السلام مهَّد لإجراء الإصلاحات بطريقة أكثر فعالية وتحقيقا للنتائج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد