ويكيبيديا

    "الإصلاحات في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reformas en
        
    • las reformas del
        
    • las reformas de
        
    • reforma de
        
    • reforma del
        
    • de las reformas
        
    • reformas a
        
    • reformas de la
        
    • reformas introducidas en
        
    • de reforma en
        
    • la reforma
        
    Las reformas en la Ley Antiterrorista nos obligan a ser más concretos, esto es todo. Open Subtitles إن الإصلاحات في قانون باتريوت يجبرنا لتكون أكثر تركيزا، وهذا هو كل شيء.
    Ese cambio se puede atribuir fundamentalmente a las reformas en el sector de la energía. UN ويُعزى هذا الانتقال أساسا إلى الإصلاحات في قطاع الطاقة.
    Tendencias en la adopción de políticas y experiencias adquiridas de reformas en los sistemas de protección social UN الاتجاهات السائدة في تقرير السياسات والخبرات المستفادة من الإصلاحات في أنظمة الحماية الاجتماعية
    Hasta ahora, las reformas del sector agrícola se han centrado en su mayor parte en mejorar los precios. UN 15 - وركز الجزء الأكبر من الإصلاحات في القطاع الزراعي، حتى الآن، على تصحيح الأسعار.
    El establecimiento del subsidio de transición resultante de las reformas de recursos humanos se tradujo en gastos superiores a los presupuestados UN يعزى تجاوز النفقات ما ورد في الميزانية إلى دفع بدل الانتقال الذي استتبعته الإصلاحات في مجال الموارد البشرية
    También se debía continuar la reforma de las estructuras de gobernanza de las instituciones de Bretton Woods. UN ووُجِّهَت نداءاتٌ أيضاً لمواصلة الإصلاحات في هياكل الحوكمة بمؤسسات بريتون وودز.
    Lord Ashdown describió los progresos logrados recientemente en la ejecución de reformas en Bosnia y Herzegovina. UN ووصف اللورد آشداون التقدم المحرز في الآونة الأخيرة في تنفيذ الإصلاحات في البوسنة والهرسك.
    Se ha registrado una disminución del gasto en educación y salud y, en numerosos países, las reformas en estos ámbitos han sido lentas y prolongadas. UN وتدني الصرف على التعليم والصحة، كما جاءت الإصلاحات في هذه المجالات بطيئة ومطوّلة في العديد من البلدان.
    Los efectos de estas reformas en la vida civil tienen un impacto diferenciado en las mujeres. UN ويترتب على عواقب هذه الإصلاحات في الحياة المدنية تأثير مختلف بالنسبة إلى المرأة.
    En los últimos años se han introducido varias reformas en los métodos de trabajo de la Asamblea, que, gracias a ello, han mejorado. UN وخلال السنوات الأخيرة جرى تنفيذ بعض الإصلاحات في أساليب عمل الجمعية، مما نتج عنه تحسين تلك الأساليب.
    Un estudio sobre los efectos de las reformas en los procesos de integración energética en países pertenecientes a un mismo grupo de integración subregional UN دراسة عن آثار الإصلاحات في عمليات تكامل الطاقة في البلدان المنتمية إلى نفس مجموعة التكامل دون الإقليمية
    Colaboraremos con todos los Miembros en el impulso de las reformas en el ámbito del desarrollo, con miras a facilitar que se solucionen los problemas del desarrollo. UN سوف ننضم إلى جميع الأعضاء في دفع عجلة الإصلاحات في مجال التنمية من أجل تسهيل حل مسائل التنمية.
    Hemos estado llevando a cabo una serie de reformas en los sectores público, financiero y monetario. UN وقد اضطلعنا بسلسلة من الإصلاحات في القطاع العام والقطاع المالي والنقدي.
    Conforme a la Ley de educación, las reformas del sistema educativo continuarán en todos los niveles. UN وينص قانون التعليم على أن الإصلاحات في النظام التعليمي ستستمر على جميع الصعد.
    También se destacó la necesidad de llevar a cabo la reforma del sector de la seguridad en conjunto con las reformas del sector de la justicia. UN كما جرى التنويه أيضاً إلى ضرورة السعي إلى إصلاح القطاع الأمني بالترادف مع الإصلاحات في قطاع العدل.
    Sin embargo, las reformas de los recursos humanos y la armonización de las condiciones de servicio emprendidas recientemente han cambiado el panorama. UN واستدركت قائلة إن الإصلاحات في الموارد البشرية ومواءمة شروط الخدمة التي أُجريت في الماضي القريب قد غيرت ملامح الصورة.
    La aprobación del proyecto de resolución menoscabaría la credibilidad de las reformas de las Naciones Unidas. UN ومن شأن اعتماد مشروع القرار أن يدمر مصداقية الإصلاحات في الأمم المتحدة.
    Además, los gobiernos nacionales deberán potenciar la participación de grupos de mujeres en esa reforma de las políticas. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للحكومات الوطنية أن تعزز مشاركة جماعات المرأة في تلك الإصلاحات في مجال السياسات.
    Esa reforma del principal órgano de toma de decisiones de las Naciones Unidas permitiría un enfoque más integrado de las graves cuestiones regionales y de los retos multilaterales que derivan de la mundialización. UN ومن شأن هذه الإصلاحات في الجهاز الرئيسي لصنع القرار في الأمم المتحدة أن تسمح بنهج أكثر تكاملا تجاه القضايا الإقليمية الخطيرة والتحديات المتعددة الأطراف التي تنبثق من العولمة.
    A ese respecto, era importante que cada país examinara las posibles reformas a la luz de su propia realidad. UN ومن المهم، في هذا الصدد، أن ينظر كل بلد إلى الإصلاحات في ضوء البيئة الخاصة به.
    reformas de la OMC UN الإصلاحات في إطار منظمة التجارة العالمية
    Las reformas introducidas en la administración de justicia han tenido un efecto limitado. UN وكان تأثير الإصلاحات في القطاع القضائي محدودا.
    Fondo Fiduciario del PNUD para apoyar el programa de reforma en Nigeria UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لدعم برنامج الإصلاحات في نيجيريا
    El proyecto financia actividades de desarrollo necesarias para conseguir los objetivos de la reforma sanitaria. UN ويمول المشروع أنشطة التنمية الضرورية لتحقيق أهداف الإصلاحات في مجال الصحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد