Las reformas en la Ley Antiterrorista nos obligan a ser más concretos, esto es todo. | Open Subtitles | إن الإصلاحات في قانون باتريوت يجبرنا لتكون أكثر تركيزا، وهذا هو كل شيء. |
Ese cambio se puede atribuir fundamentalmente a las reformas en el sector de la energía. | UN | ويُعزى هذا الانتقال أساسا إلى الإصلاحات في قطاع الطاقة. |
Tendencias en la adopción de políticas y experiencias adquiridas de reformas en los sistemas de protección social | UN | الاتجاهات السائدة في تقرير السياسات والخبرات المستفادة من الإصلاحات في أنظمة الحماية الاجتماعية |
Hasta ahora, las reformas del sector agrícola se han centrado en su mayor parte en mejorar los precios. | UN | 15 - وركز الجزء الأكبر من الإصلاحات في القطاع الزراعي، حتى الآن، على تصحيح الأسعار. |
El establecimiento del subsidio de transición resultante de las reformas de recursos humanos se tradujo en gastos superiores a los presupuestados | UN | يعزى تجاوز النفقات ما ورد في الميزانية إلى دفع بدل الانتقال الذي استتبعته الإصلاحات في مجال الموارد البشرية |
También se debía continuar la reforma de las estructuras de gobernanza de las instituciones de Bretton Woods. | UN | ووُجِّهَت نداءاتٌ أيضاً لمواصلة الإصلاحات في هياكل الحوكمة بمؤسسات بريتون وودز. |
Lord Ashdown describió los progresos logrados recientemente en la ejecución de reformas en Bosnia y Herzegovina. | UN | ووصف اللورد آشداون التقدم المحرز في الآونة الأخيرة في تنفيذ الإصلاحات في البوسنة والهرسك. |
Se ha registrado una disminución del gasto en educación y salud y, en numerosos países, las reformas en estos ámbitos han sido lentas y prolongadas. | UN | وتدني الصرف على التعليم والصحة، كما جاءت الإصلاحات في هذه المجالات بطيئة ومطوّلة في العديد من البلدان. |
Los efectos de estas reformas en la vida civil tienen un impacto diferenciado en las mujeres. | UN | ويترتب على عواقب هذه الإصلاحات في الحياة المدنية تأثير مختلف بالنسبة إلى المرأة. |
En los últimos años se han introducido varias reformas en los métodos de trabajo de la Asamblea, que, gracias a ello, han mejorado. | UN | وخلال السنوات الأخيرة جرى تنفيذ بعض الإصلاحات في أساليب عمل الجمعية، مما نتج عنه تحسين تلك الأساليب. |
Un estudio sobre los efectos de las reformas en los procesos de integración energética en países pertenecientes a un mismo grupo de integración subregional | UN | دراسة عن آثار الإصلاحات في عمليات تكامل الطاقة في البلدان المنتمية إلى نفس مجموعة التكامل دون الإقليمية |
Colaboraremos con todos los Miembros en el impulso de las reformas en el ámbito del desarrollo, con miras a facilitar que se solucionen los problemas del desarrollo. | UN | سوف ننضم إلى جميع الأعضاء في دفع عجلة الإصلاحات في مجال التنمية من أجل تسهيل حل مسائل التنمية. |
Hemos estado llevando a cabo una serie de reformas en los sectores público, financiero y monetario. | UN | وقد اضطلعنا بسلسلة من الإصلاحات في القطاع العام والقطاع المالي والنقدي. |
Conforme a la Ley de educación, las reformas del sistema educativo continuarán en todos los niveles. | UN | وينص قانون التعليم على أن الإصلاحات في النظام التعليمي ستستمر على جميع الصعد. |
También se destacó la necesidad de llevar a cabo la reforma del sector de la seguridad en conjunto con las reformas del sector de la justicia. | UN | كما جرى التنويه أيضاً إلى ضرورة السعي إلى إصلاح القطاع الأمني بالترادف مع الإصلاحات في قطاع العدل. |
Sin embargo, las reformas de los recursos humanos y la armonización de las condiciones de servicio emprendidas recientemente han cambiado el panorama. | UN | واستدركت قائلة إن الإصلاحات في الموارد البشرية ومواءمة شروط الخدمة التي أُجريت في الماضي القريب قد غيرت ملامح الصورة. |
La aprobación del proyecto de resolución menoscabaría la credibilidad de las reformas de las Naciones Unidas. | UN | ومن شأن اعتماد مشروع القرار أن يدمر مصداقية الإصلاحات في الأمم المتحدة. |
Además, los gobiernos nacionales deberán potenciar la participación de grupos de mujeres en esa reforma de las políticas. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للحكومات الوطنية أن تعزز مشاركة جماعات المرأة في تلك الإصلاحات في مجال السياسات. |
Esa reforma del principal órgano de toma de decisiones de las Naciones Unidas permitiría un enfoque más integrado de las graves cuestiones regionales y de los retos multilaterales que derivan de la mundialización. | UN | ومن شأن هذه الإصلاحات في الجهاز الرئيسي لصنع القرار في الأمم المتحدة أن تسمح بنهج أكثر تكاملا تجاه القضايا الإقليمية الخطيرة والتحديات المتعددة الأطراف التي تنبثق من العولمة. |
A ese respecto, era importante que cada país examinara las posibles reformas a la luz de su propia realidad. | UN | ومن المهم، في هذا الصدد، أن ينظر كل بلد إلى الإصلاحات في ضوء البيئة الخاصة به. |
reformas de la OMC | UN | الإصلاحات في إطار منظمة التجارة العالمية |
Las reformas introducidas en la administración de justicia han tenido un efecto limitado. | UN | وكان تأثير الإصلاحات في القطاع القضائي محدودا. |
Fondo Fiduciario del PNUD para apoyar el programa de reforma en Nigeria | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لدعم برنامج الإصلاحات في نيجيريا |
El proyecto financia actividades de desarrollo necesarias para conseguir los objetivos de la reforma sanitaria. | UN | ويمول المشروع أنشطة التنمية الضرورية لتحقيق أهداف الإصلاحات في مجال الصحة. |