No se han establecido plazos para la promulgación de nuevas leyes y el comité que se ocupará de la reforma legislativa aún no está en funcionamiento. | UN | وقالت إنه لم يجر تحديد أطر زمنية لسن تشريعات إضافية، كما أن اللجنة التي ستعمل على الإصلاح التشريعي لم تبدأ العمل بعد. |
Las actividades desarrolladas en 2004 y 2005 abarcaban la reforma legislativa, la capacitación de magistrados y reuniones técnicas. | UN | وشملت الأنشطة المُضطلع بها في العامين 2004 و2005 الإصلاح التشريعي وتدريب القضاة وعقد اجتماعات تقنية. |
En la actualidad, el proyecto sirve de apoyo a las medidas de reforma legislativa incluidas en el componente de administración civil de la UNMIK. | UN | ويدعم المشروع في الوقت الحاضر جهود الإصلاح التشريعي التي تدخل في نطاق عنصر الإدارة الميدانية للبعثة. |
La reforma legislativa continúa en todos los sectores. | UN | ويتواصل الإصلاح التشريعي في جميع القطاعات. |
En 2006 se publicará un examen comparativo de la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño mediante reformas legislativas en sociedades con diversas tradiciones jurídicas. | UN | وستـنشر في عام 2006 دراسة استعراضية مقارنة لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل من خلال الإصلاح التشريعي فـي نظم قانونية متنوعة. |
Prestación de ayuda, dentro de la reforma legislativa y reglamentaria, para promover el gobierno y el comercio electrónicos | UN | :: تقديم المساعدة في مجال الإصلاح التشريعي والتنظيمي لتعزيز الإدارة الإلكترونية والتجارة الإلكترونية |
Este año también fue positivo en lo relativo a nuestro proceso de reforma legislativa. | UN | وكان هذا أيضا عاماً طيباً بالنسبة لعملية الإصلاح التشريعي لدينا. |
Entre otras cosas, el objetivo de la reforma legislativa actualmente en curso en Armenia es integrar las normas y disposiciones internacionales en la legislación nacional. | UN | يهدف الإصلاح التشريعي الجاري حاليا في أرمينيا، في جملة أمور، إلى دمج القواعد والأحكام الدولية في التشريعات الوطنية. |
La Comisión de reforma legislativa prosigue su labor de elaboración del anteproyecto de ley que modifica y completa el Código Penal de Rwanda. | UN | تعكف لجنة الإصلاح التشريعي على إعداد مشروع قانون يهدف إلى تعديل القانون الجنائي الرواندي واستكماله. |
reforma legislativa de las funciones de la judicatura y del sistema de justicia | UN | الإصلاح التشريعي لمهام السلطة القضائية والنظام العدلي |
Con la reforma legislativa, este principio fue ampliado para incluir también los casos de venta de niños. | UN | ومع الإصلاح التشريعي تم توسيع نطاق هذا المبدأ لكي يشمل حالات بيع الأطفال. |
En relación con la reforma legislativa, cabe señalar que se prestó particular atención a garantizar la igualdad de la enseñanza y de los servicios educativos. | UN | وقد جرى إيلاء اهتمام خاص في الإصلاح التشريعي بكفالة المساواة في التعليم وفي الخدمات التعليمية. |
El Comité acoge asimismo con satisfacción el proceso de reforma legislativa en relación con los derechos del niño. | UN | كما ترحب اللجنة بعملية الإصلاح التشريعي المتعلق بحقوق الطفل. |
ii) Promover una reforma legislativa, electoral y judicial para garantizar la protección de los derechos de la mujer, de hecho y de derecho; | UN | ' 2` التشجيع على الإصلاح التشريعي والانتخابي والقضائي لضمان حماية حقوق المرأة في القانون وفي الممارسة؛ |
Estas directrices servirán como medidas de carácter transitorio, mientras se lleva a cabo una reforma legislativa completa. | UN | وستكون هذه التوجيهات بمثابة إجراء مؤقت بينما يُنفذ الإصلاح التشريعي العــام. |
Insta a la delegación a que acelere las actividades de sensibilización de las mujeres y la reforma legislativa. | UN | وحثّت الوفد على الإسراع في زيادة وعي النساء في مجال الإصلاح التشريعي. |
Reconoce que la diferencia en la edad mínima para contraer matrimonio es inadecuada y habrá que abordarla en el contexto de la reforma legislativa general. | UN | وأقرّت بأن الاختلاف في سنّ الزواج أمر غير صائب، وأنه يجب التصدي له في سياق الإصلاح التشريعي الكلي. |
Actual reforma legislativa como consecuencia de la aplicación del derecho a la vivienda | UN | الإصلاح التشريعي الراهن الناتج عن إعمال الحق في المسكن |
Se difundirán datos y resultados de análisis que sirvan de apoyo al proceso de reforma legislativa y permitan determinar las deficiencias en cuanto a capacidad. | UN | وسيتم نشر المعلومات والتحليلات بغرض دعم عملية الإصلاح التشريعي وتحديد الثغرات الموجودة في القدرات اللازمة. |
Como avance actual cabía mencionar la intención del Gobierno de plantearse reformas legislativas en 2011 para aumentar la eficacia del sistema de inscripción de los nacimientos. | UN | وشملت التطورات الحالية ما يلي: تخطط الحكومة للنظر في الإصلاح التشريعي في عام 2011 لدعم نظام فعال لتسجيل المواليد. |
66. El Comité toma nota de los esfuerzos recientes del Estado Parte por introducir reformas legislativas. | UN | 66- تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف في الآونة الأخيرة لتطبيق الإصلاح التشريعي. |
Ello no obstante, en el debate en curso sobre la reforma de la legislación se tomarán en cuenta las observaciones del Comité. | UN | ومع ذلك أعلنت أن تعليقات اللجنة سوف تؤخذ في الاعتبار في أثناء النقاش الجاري بشأن الإصلاح التشريعي. |
During his meeting with the Special Rapporteur, the Minister of Labour acknowledged this problem and informed her about his plans to initiate legislative reform. | UN | وقد أقر وزير العمل في لقائه مع المقررة الخاصة بهذه المشكلة وأبلغها بالخطط التي وضعها للشروع في إجراء الإصلاح التشريعي. |