El 85% de los beneficiarios de los planes de reforma agraria son hombres. | UN | ويمثل الرجال 85 في المائة من المنتفعين من خطط الإصلاح الزراعي. |
. Los programas de reforma agraria han reducido la desigualdad en lo que concierne al derecho de propiedad. | UN | وقد قلصت برامج الإصلاح الزراعي من الفوارق في حيازة الفصول. |
En 1960 se crean los Núcleos Rurales, con la finalidad de que el sector educativo contribuyera a la consolidación del proceso de reforma agraria. | UN | وفي عام 1960 أنشئت المستوطنات القروية لضمان مساهمة القطاع التربوي في توطيد عملية الإصلاح الزراعي. |
Por ello se habían tenido que aprobar varios instrumentos legislativos para solucionar la cuestión de la reforma agraria. | UN | وبالتالي فقد كان من الضروري تنفيذ مجموعة من القوانين من أجل معالجة مسألة الإصلاح الزراعي. |
El Brasil había logrado progresos en la lucha contra el hambre; sin embargo, la reforma agrícola y los ingresos mínimos establecidos seguían siendo insuficientes. | UN | وقد أحرزت البرازيل تقدماً في مكافحة الفقر، غير أن الإصلاح الزراعي فيها والمستوى الأدنى للدخل فيها ما زالا غير كافيين. |
:: Proporcionar recursos en condiciones de favor para diseñar y ejecutar programas eficaces de reforma agraria. | UN | :: توفير الموارد وفق شروط تساهلية لوضع برامج فعالة في مجال الإصلاح الزراعي وتنفيذها. |
Existen docenas de casos similares que, de no corregirse, provocan distorsiones que pueden comprometer irremediablemente el programa de reforma agraria. | UN | وهناك عشرات من الحالات المماثلة. وإذا لم تصحح تلك الانحرافات فإن برنامج الإصلاح الزراعي قد يتعرض لضرر لا رجعة فيه. |
Los Ministros instaron al Gobierno a que velara por que los intereses de los trabajadores agrícolas se tuvieran en cuenta en la ejecución del plan de reforma agraria. | UN | وحث الوزراء الحكومة على كفالة مراعاة مصالح عمال المزارع في تنفيذ برنامج الإصلاح الزراعي. |
27. También se habla nuevamente de reforma agraria porque se reconocen más ampliamente sus beneficios económicos y políticos. | UN | 27 - وقد عاد الإصلاح الزراعي ليشكل موضع اهتمام بفضل زيادة الاعتراف بفوائده الاقتصادية والسياسية. |
Esto se aplica particularmente a las medidas de reasentamiento de la población en zonas rurales y de reforma agraria. | UN | وهذا ينطبق بصفة خاصة على عمليات إعادة توطين سكان الريف وإجراءات الإصلاح الزراعي. |
En Zimbabwe, las políticas de reforma agraria han interrumpido la agricultura y han destruido el sector de venta de alimentos. | UN | ففي زمبابوي، عُطلت سياسات الإصلاح الزراعي الأنشطة الزراعية وأدى ذلك إلى تدهور القطاع الغذائي التجاري. |
La delegación de Zimbabwe no se asombra pues, de esas observaciones, y reafirma su voluntad de cooperar con quienes desean contribuir al éxito del programa de reforma agraria. | UN | ولذا فإن وفد زمبابوي لا يشعر بالدهشة إزاء ملاحظاتها، ويؤكد مجدداً رغبته في التعاون مع الذين يرغبون في الإسهام في نجاح برنامج الإصلاح الزراعي. |
Causas que han motivado la falta de aplicación, o el retraso, de la reforma agraria aprobada en los acuerdos de paz | UN | أسباب عدم تنفيذ أو تأخير الإصلاح الزراعي الذي نصت عليه اتفاقات السلام |
Tuvieron una función importante, por ejemplo, en el éxito de la reforma agraria que inició Kenya en el decenio de 1950. | UN | وقد أدت دورا هاما علي سبيل المثال في نجاح الإصلاح الزراعي الذي بدأته كينيا في الخمسينات. |
La cuestión del acceso a la tierra está ligada, por tanto, a la de la reforma agraria. | UN | وإن مسألة الحصول على الأرض مرتبطة بمسألة الإصلاح الزراعي. |
En China, la reforma agrícola que se inició en 1978 facilitó la rápida expansión del sector rural no agrícola. | UN | وفي الصين أسهمت عمليات الإصلاح الزراعي التي بدأت في 1978 في تحقيق توسع سريع للقطاع الريفي غير الزراعي. |
En muchos casos, la introducción de cultivos comerciales provoca cambios tecnológicos, reformas agrarias, o ambas cosas a la vez. | UN | وكثيرا ما يؤدي التحول إلى المحاصيل النقدية إلى إحداث تغييرات في التكنولوجيا المتّبعة وفي الإصلاح الزراعي أو كليهما. |
Tema 3: Efectos de las reformas introducidas en la agricultura de los PMA y de los países en desarrollo importadores netos de alimentos: evaluación de las preocupaciones específicas de los países | UN | البند 3: أثر عملية الإصلاح الزراعي على أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية: تقييم الشواغل القطرية الخاصة |
Enfatizamos la necesidad de continuar con el proceso de reforma de la agricultura acordado en la ronda Uruguay y recogido en el mandato agrícola de Doha. | UN | ونؤكد على ضرورة مواصلة عملية الإصلاح الزراعي المتفق عليه في جولة أوروغواي، التي تدخل ضمن الولاية الزراعية لجولة الدوحة. |
Vinculaciones una reforma agraria redistributiva | UN | الإصلاح الزراعي الموجّه إلى إعادة توزيع الأراضي |
Medida 1: Obtención del compromiso político para un proceso de reforma de las tierras en régimen consuetudinario. | UN | الخطوة 1: تأمين الالتزام السياسي بالشروع في عملية الإصلاح الزراعي للأراضي المملوكة حسب الأعراف. |
Haití tiene un complicado sistema de sucesión y registro inmobiliarios, debido a los diferentes programas de reforma de la tierra en el pasado. | UN | وتطبق هايتي نظاما معقدا لوراثة الأرض وسندات الملكية زادت من تعقيده مختلف برامج الإصلاح الزراعي السابقة. |
Por lo tanto, la reforma de la tenencia de la tierra hizo que la distribución del ingreso fuera más equitativa y aumentó la vinculación entre los distintos sectores. | UN | وبذلك أدى الإصلاح الزراعي إلى تحقيق تكافؤ أكبر في توزيع الدخل وإلى زيادة حجم الوصلات بين مختلف القطاعات. |
Su finalidad es anular el resultado de nuestra reforma agraria y usurpar prácticamente la autoridad del Parlamento de Zimbabwe. | UN | إن هذا القانون يقترح إلغاء نتائج عملية الإصلاح الزراعي في بلادنا ويسعى إلى أن يغتصب عمليا سلطة البرلمان في زمبابوي. |
La Ley de reforma agraria de 1964 reglamenta el límite máximo de tierras y su posesión. | UN | وينظم قانون الإصلاح الزراعي لعام 1964 حيازة الأراضي ويحدد أقصى ما يجوز امتلاكه منها. |
La aplicación de la reforma agraria en el Brasil se ha acelerado en los últimos años, pero aún se plantean dificultades graves para llevar a la práctica las obligaciones constitucionales. | UN | وقد تسارع تنفيذ الإصلاح الزراعي في البرازيل في السنوات الأخيرة، غير أنه ما زالت هنالك مشاكل لا يستهان بها عند ترجمة الالتزامات الدستورية إلى ممارسة عملية. |