Su delegación encomia la importancia atribuida a la familia en la declaración aprobada en el período extraordinario de sesiones sobre la infancia. | UN | وأضافت أن وفدها يشيد بالأهمية الممنوحة للأسرة في الإعلان المعتمد في الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل. |
Palestina apoya plenamente la declaración aprobada en la Conferencia de las Partes en el Convenio. | UN | وقالت إن فلسطين تؤيد تماما الإعلان المعتمد في مؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية. |
El Ministerio de la Familia y los Asuntos de la Mujer hace todo lo posible por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y los objetivos de la declaración aprobada en el período extraordinario de sesiones. | UN | وتبذل وزارة الأُسرة وشؤون المرأة كل جهد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف الإعلان المعتمد في الدورة الاستثنائية. |
Esperamos que la Declaración adoptada en esa ocasión anuncie una nueva era en nuestro esfuerzo colectivo para encarar las múltiples amenazas que plantean la paz y el desarrollo de África. | UN | ونأمل أن يكون الإعلان المعتمد في تلك المناسبة إيذانا بعهد جديد في جهدنا الجماعي لمواجهة التحديات العديدة والتصدي للتهديدات العديدة التي تواجه السلم والتنمية في أفريقيا. |
Por este motivo, el Gobierno de la Federación de Rusia apoya la Declaración adoptada en la Reunión de Alto Nivel. | UN | ولهذا السبب، تؤيد حكومته الإعلان المعتمد في الجلسة الرفيعة المستوى. |
declaración aprobada en la 63ª Conferencia Anual del Departamento de Información Pública para las Organizaciones no Gubernamentales | UN | الإعلان المعتمد خلال مؤتمر إدارة شؤون الإعلام التابعة للأمم المتحدة السنوي الثالث والستين للمنظمات غير الحكومية |
En la declaración aprobada allí se reiteró la importancia de la seguridad nuclear y se demostró la voluntad de los Estados de seguir cooperando en esa esfera. | UN | وقد أعاد الإعلان المعتمد هناك التأكيد على أهمية الأمان النووي وأظهر استعداد الدول لمواصلة التعاون في هذا المجال. |
declaración aprobada en la 64a Conferencia Anual del Departamento de Información Pública para las Organizaciones No Gubernamentales | UN | الإعلان المعتمد في المؤتمر السنوي الرابع والستين لإدارة شؤون الإعلام للمنظمات غير الحكومية |
Esto ha conllevado a que la República Bolivariana de Venezuela haya hecho reserva del párrafo 28 de la declaración aprobada. | UN | وقد أدى هذا بجمهورية فنزويلا البوليفارية إلى إبداء تحفظها على الفقرة 28 من الإعلان المعتمد. |
La declaración aprobada en Almaty dio impulso al Proceso de Estambul. | UN | وقد أضاف الإعلان المعتمد في ألماتي زخما جديدا لعملية اسطنبول. |
La declaración aprobada en el Foro Mundial de la Juventud de Bali recomienda que se defiendan los derechos de los jóvenes y que ocupen un lugar prioritario en la agenda para el desarrollo. | UN | ويوصي الإعلان المعتمد في منتدى بالي العالمي للشباب بدعم حقوق الشباب ووضعها في قلب خطة التنمية. |
El párrafo 13 de la declaración aprobada en esa Conferencia no debe interpretarse como que Israel viola o ha violado el artículo 147 del Convenio. | UN | وأضاف قائلا إن الفقرة 13 من الإعلان المعتمد في هذا المؤتمر ينبغي ألا تعتبر أنها تعني أن إسرائيل تنتهك أو قد انتهكت المادة 147 من الاتفاقية. |
A este respecto, el orador destaca que en la declaración aprobada en la Quinta Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas, que se celebró el pasado mes en Ulaanbaatar, se hizo referencia a la importancia de luchar contra la corrupción. | UN | وفي هذا الصدد قال إنه يود أن يشير إلى أن الإعلان المعتمد في الدورة الخامسة للمؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة المعقود في أولان باطور في الشهر الماضي قد سلَّط الضوء على أهمية مكافحة الفساد. |
La declaración aprobada en la Reunión sentará las bases para la ejecución ulterior del Programa de Acción de Almaty, que cuenta con la plena adhesión de su delegación. | UN | وأردف قائلا إن الإعلان المعتمد في ذاك الاجتماع سيقدم الأساس من أجل المضي في تنفيذ برنامج عمل آلماتي، الذي التزم به وفده. |
En la declaración aprobada se prometía apoyo al Programa de Desarrollo Integral de la Agricultura en África y se reconocía que este programa constituía un medio eficaz para garantizar que los recursos se destinaban a los planes y prioridades de los distintos países. | UN | وتعهد الإعلان المعتمد في المؤتمر بدعم برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا، وأقر بأنه يشكل وسيلة فعالة لضمان توجيه الموارد للخطط والأولويات القطرية. |
Cuba lamenta que la Declaración adoptada en la Conferencia de alto nivel sobre la seguridad alimentaria mundial de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) no haya concluido con un análisis objetivo de las causas del hambre en el mundo. | UN | إن كوبا تأسف إذ أن الإعلان المعتمد في المؤتمر الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي والتابع لمنظمة الأغذية والزراعة لم يتضمن أي تحليل موضوعي لأسباب المجاعة العالمية. |
Las disposiciones de la Declaración adoptada en la Conferencia Ministerial de Doha reflejan en gran parte los objetivos de los principales copartícipes más poderosos en el comercio, tales como los aranceles industriales, la inversión, las políticas de competencia, el medio ambiente y la facilitación del comercio. | UN | 47 - أضاف قائلا إن أحكام الإعلان المعتمد في مؤتمر الدوحة الوزاري تعكس أكثر ما تعكس أهداف الشركاء التجاريين الرئيسيين مثل الرسوم الجمركية الصناعية والاستثمار وسياسة المنافسة والبيئة وتيسير التجارة. |
Señalando que en la Declaración adoptada en la Cumbre Mundial sobre la Alimentación: cinco años después se afirma que los alimentos no deben utilizarse como instrumento de presión política y económica, | UN | " وإذ تلاحظ أن الإعلان المعتمد أثناء انعقاد مؤتمر القمة العالمي للأغذية: بعد مرور خمس سنوات، ينص على أن الغذاء لا ينبغي أن يستخدم أداة للضغط السياسي والاقتصادي، |
Tengo el honor de transmitirle adjunto el texto de la Declaración adoptada tras la Conferencia Ministerial de los Países Menos Adelantados sobre las remesas de los migrantes, celebrada en Cotonú (Benin) los días 9 y 10 de febrero de 2006. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص الإعلان المعتمد في المؤتمر الوزاري لأقل البلدان نموا بشأن تحويل أموال المهاجرين الذي عُقد في كوتونو يومي 9 و 10 شباط/ فبراير 2006. |
Todos tienen gran importancia, en particular dada la recientemente adoptada Declaración, y su examen en el ámbito jurídico puede contribuir a clarificar aún más sus alcances en los planos nacional e internacional. | UN | واختتمت كلمتها موضحة أن هذه المواضيع جميعها بالغة الأهمية، خاصة في ضوء الإعلان المعتمد حديثا، وأن بحثها في سياق قانوني يمكن أن يساعد على زيادة توضيح نطاق سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي. |
En el anexo I del presente informe figura un resumen de esa serie de sesiones conmemorativas, así como el texto de la Declaración que se aprobó el 1 de junio. | UN | ويرد في المرفق الأول بهذا التقرير ملخّص الجزء التذكاري ونصّ الإعلان المعتمد في 1 حزيران/يونيه. |