ويكيبيديا

    "الإقلال إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reducir al
        
    • reduzca al
        
    • reduzcan al
        
    • reducir en
        
    Para ello, el Consejo debería reducir al mínimo los daño sufridos por los terceros Estados mediante la creación de mecanismos de mitigación. UN ولهذا فإن على المجلس أن يعمل على الإقلال إلى أدنى حد من الضرر الذي يلحق ببلدان ثالثة، وذلك بإنشاء آليات إغاثة.
    Su finalidad es la de reducir al mínimo la muerte y lesión de civiles y la destrucción de objetos civiles. UN حيث أنها تهدف إلى الإقلال إلى أدنى حد ممكن من الوفيات والإصابات في صفوف المدنيين وتدمير الأعيان المدنية.
    Concede gran importancia a la formulación de estrategias dirigidas a reducir al mínimo las posibles consecuencias de los desechos espaciales. UN وتعلق كوبا أهمية خاصة على وضع استراتيجيات ترمي إلى الإقلال إلى أدنى حد من النتائج الممكنة للحطام الفضائي.
    El objetivo de las medidas incluidas en la presente sección es reducir al mínimo la exposición y las emisiones mediante la disminución de la demanda de mercurio en los productos y procesos. UN وهدف هذا الفرع هو الإقلال إلى الحد الأدنى من حالات التعرض والإطلاق عن طريق خفض الطلب على الزئبق في المنتجات والعمليات.
    Con arreglo a las conclusiones a las que se llegue en dicho estudio, se formularán recomendaciones y se elaborarán planes con miras a reducir al mínimo el número de embarazos no deseados y mejorar la asistencia que se presta a las madres jóvenes. UN وعلى أساس نتائج الدراسة، ستوضع توصيات وخطط عمل بغية الإقلال إلى أدنى حد من أعداد حالات الحمل غير المرغوب فيها والوصول بالمساعدة المقدمة للأمهات الصغيرات إلى الحد الأمثل.
    La encuesta fue diseñada de manera de reducir al mínimo las evaluaciones subjetivas, pero existe una tendencia a responder con lo que se considera que es la práctica más exitosa. UN وكان القصد من الدراسة الاستقصائية الإقلال إلى أدنى حد من التقييمات الموضوعية، غير أنه يوجد ميل للرد بما يعتبر أفضل ممارسة.
    Celebrando el hecho de que los países que realizan investigaciones científicas en la Antártida sigan cooperando entre sí, lo que puede contribuir a reducir al mínimo los efectos de la actividad humana en el medio ambiente de la Antártida, UN وإذ ترحــب بالتعاون المستمر فيما بين البلدان التي تضطلع بأنشطة بحث علمي في أنتاركتيكا، مما قد يساعد في الإقلال إلى أدنى حد من الأثر البشري على بيئة أنتاركتيكا،
    Los Estados deben promover también la adopción, del mismo modo y siempre que sea apropiado, de sistemas de ordenación del tráfico destinados a reducir al mínimo el riesgo de accidentes. UN ويجب على الدول أن تشجع بالطريقة نفسها، وحينما كان ذلك مناسبا، اعتماد نظم لتحديد المسارات تستهدف الإقلال إلى أدنى حد من خطر وقوع الحوادث.
    Además, el PNUD ha financiado un proyecto para prestar servicios a las personas de edad y a los discapacitados a fin de reducir al mínimo su internamiento y ayudarlos a mantenerse vinculados a la comunidad. D. Agricultura y pesca UN وبالإضافة إلى ذلك، مول، برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مشروعا لتوفير الخدمات للمسنين والمعوقين بغية الإقلال إلى أقصى حد من إدخالهم إلى مؤسسات الرعاية ومساعدتهم على البقاء في مجتمعاتهم المحلية.
    Celebrando el hecho de que los países que realizan investigaciones científicas en la Antártida sigan cooperando entre sí, lo que puede contribuir a reducir al mínimo los efectos de la actividad humana en el medio ambiente de la Antártida, UN وإذ ترحــب بالتعاون المستمر فيما بين البلدان التي تضطلع بأنشطة بحث علمي في أنتاركتيكا، مما قد يساعد في الإقلال إلى أدنى حد من الأثر البشري على بيئة أنتاركتيكا،
    Si bien la Convención otorga a los Estados ribereños un poder discrecional para establecer vías marítimas o sistemas de separación del tráfico, el artículo 211 impone a los Estados la obligación de promover sistemas de ordenación del tráfico destinados a reducir al mínimo el riesgo de accidentes, que puedan provocar la contaminación del medio marino. UN ومع أن الاتفاقية تمنح الدول الساحلية حقا تقديريا في إقامة ممرات بحرية أو نُظم لتقسيم حركة المرور، فإن المادة 211 لا تطلب من الدول الترويج لاعتماد نُظم لتقسيم حركة المرور تهدف إلى الإقلال إلى أدنى حد من خطر المصادمات التي قد تؤدي إلى تلوث البيئة البحرية.
    En las directrices no figuran medidas destinadas a reducir al mínimo los materiales peligrosos a bordo del buque antes de que sea enviado a una instalación de desguace, dado que la OMI se está ocupando de esta cuestión. UN ولا تتناول المبادئ التوجيهية تدابير ترمي إلى الإقلال إلى الحد الأدنى من وجود مواد خطرة على متن السفينة قبل إرسالها إلى مرفق إعادة التدوير لأن المنظمة البحرية الدولية تعالج هذه المسألة.
    Impone a los Estados pesqueros la obligación de reducir al mínimo la contaminación, los desechos y los efectos negativos de la pesca sobre especies asociadas o dependientes, en particular especies en peligro, mediante la concepción y el uso de aparejos y técnicas de pesca selectivos, inofensivos para el medio ambiente y de bajo costo. UN ويطالب هذا الاتفاق بأن تعمل الدول التي تمارس الصيد على الإقلال إلى أدنى حد من التلوث والنفايات والآثار السلبية للصيد على الأنواع المرتبطة بها أو المعتمدة عليها، ولا سيما الأنواع المهددة بالانقراض، من خلال تطوير واستخدام أدوات وتقنيات صيد انتقائية ومأمونة بيئيا وفعالة من حيث التكلفة.
    El mejoramiento del manejo de los teléfonos móviles que han llegado al final de su vida útil, el diseño del producto y la participación de los consumidores son elementos que pueden contribuir a reducir al mínimo las repercusiones ambientales adversas de los teléfonos móviles. UN المُصَنِعُون يمكن أن يؤدي إدخال التحسينات على إدارة الهواتف النقالة الهالكة وتصميم المنتج ومشاركة المستهلك إلى الإقلال إلى الحد الأدنى من الآثار البيئية العكسية للهواتف النقالة.
    Celebrando que los países que realizan investigaciones científicas en la Antártida sigan cooperando entre sí, lo que puede contribuir a reducir al mínimo los efectos de la actividad humana en el medio ambiente de la Antártida, UN وإذ ترحــب بالتعاون المستمر فيما بين البلدان التي تضطلع بأنشطة بحث علمي في أنتاركتيكا، مما قد يساعد في الإقلال إلى أدنى حد من الأثر البشري على بيئة أنتاركتيكا،
    Celebrando que los países que realizan investigaciones científicas en la Antártida sigan cooperando entre sí, lo que puede contribuir a reducir al mínimo los efectos de la actividad humana en el medio ambiente de la Antártida, UN وإذ ترحــب بالتعاون المستمر فيما بين البلدان التي تضطلع بأنشطة بحث علمي في أنتاركتيكا، مما قد يساعد في الإقلال إلى أدنى حد من الأثر البشري على بيئة أنتاركتيكا،
    Sin embargo, para que sigan siendo eficientes, se deben reducir al mínimo los efectos negativos que puedan tener sobre terceros Estados y se deben establecer para ellas objetivos claros; además, se deben levantar una vez que esos objetivos se hayan alcanzado. UN وأضاف أنه لكي تظل لهذه الجزاءات فعاليتها، ينبغي الإقلال إلى أدنى حد مما قد يكون لها من آثار سلبية على الدول الثالثة، وينبغي تحديد أهداف واضحة لهذه الجزاءات ورفعها عندما يتم بلوغ هذه الأهداف.
    A fin de reducir al mínimo la cantidad de material radiactivo en el espacio y los riesgos que este entraña, la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre se limitará a las misiones espaciales que no puedan funcionar en forma razonable con fuentes de energía no nucleares. UN بغية الإقلال إلى أدنى حد ممكن من كمية المواد المشعة في الفضاء وما تنطوي عليه من أخطار، يجب أن يقتصر استخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي على الرحلات الفضائية التي لا يمكن القيام بها باستخدام مصادر الطاقة غير النووية بصورة معقولة.
    La Oficina de Ética opina que la incorporación de esta nueva función sirvió para reducir al mínimo la necesidad de un seguimiento reiterado de los funcionarios pertinentes para velar por que registraran la información completa a fin de satisfacer los requisitos de declaración de la situación financiera. UN ويرى مكتب أخلاقيات الصندوق أن إضافة هذه السمة الجديدة ساعدت على الإقلال إلى أدنى حد من الحاجة إلى المتابعة مع الموظفين المعنيين لضمان تقديم معلومات مستكملة تفي بمتطلبات الإقرار المالي.
    b) El Secretario General Adjunto de Gestión velará, entre otras cosas mediante el establecimiento de directrices apropiadas, por que los fondos se inviertan de modo tal que se reduzca al mínimo el riesgo del principal, asegurando al propio tiempo la liquidez necesaria para atender a las necesidades de efectivo de la Organización. UN (ب) يكفل وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة، من خلال ما يقرره من المبادئ التوجيهية المناسبة وبغير ذلك من الوسائل، استثمار الأموال بحيث يكون التركيز في المقام الأول على الإقلال إلى أدنى حد من تعرض الأموال الأصلية للخطر مع العمل في الوقت نفسه على توافر السيولة اللازمة لتلبية احتياجات المنظمة من التدفقات النقدية.
    La obligación de no causar un daño transfronterizo exige que los Estados eviten y reduzcan al mínimo el riesgo de daño debido a la realización de actividades dentro de su jurisdicción, en particular mediante evaluaciones de los efectos ambientales. UN وذكرت أن الإلتزام بعدم التسبب في ضرر عابر للحدود يتطلب من الدول منع الضرر الناجم، أو الإقلال إلى الحد الأدنى من الضرر الناجم، عن الأنشطة الجارية في نطاق ولايتها، وذلك بخاصة عن طريق تقييمات الأثر البيئي.
    Estas medidas incluirán, entre otras, las destinadas a reducir en el mayor grado posible: UN وتشمل هذه التدابير، فيما تشمل، التدابير التي يراد بها الإقلال إلى أبعد مدى ممكن من:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد