Cuatro oficinas en los países informaron de la colaboración de los equipos de las Naciones Unidas en la eliminación gradual de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وأبلغت أربعة مكاتب إقليمية بتعاون فريق الأمم المتحدة القطري في الإلغاء التدريجي لبعثات حفظ السلام. |
En efecto, se requieren reducciones precisas y de plazo fijo encaminadas a la eliminación gradual de todas las formas de subsidio a la exportación. | UN | والواقع أنه تلزم تخفيضات مستهدفة ذات توقيتات محددة، لتحقيق الإلغاء التدريجي لكافة أشكال الإعانة للصادرات. |
Debemos aspirar a la eliminación gradual del veto hasta su total desaparición. | UN | علينا أن نعمل في اتجاه الإلغاء التدريجي لحق النقض إلى غاية التخلص النهائي منه. |
La reasignación de puestos entre subprogramas es consecuencia del proceso de reestructuración de la CEPAL en relación con la eliminación progresiva del Centro Latinoamericano de Documentación Económica y Social y la redefinición de sus funciones tradicionales; | UN | ويجري نقل عدد من الوظائف بين البرامج الفرعية نتيجة لإعادة هيكلة اللجنة الاقتصادية بسبب الإلغاء التدريجي لمركز التوثيق الاقتصادي والاجتماعي وإعادة تحديد مهامه التقليدية؛ |
Debemos aspirar a la eliminación gradual del veto hasta su total desaparición. | UN | وينبغي أن نطمـح إلى الإلغاء التدريجي لحق النقض، حتى يختفي تماما. |
Es por ello que la eliminación gradual del poder de veto cuenta con el apoyo de casi todas las delegaciones. | UN | ولذلك، تؤيد جميع الوفود تقريبا الإلغاء التدريجي لحق النقض. |
Además, esa medida dota a la Secretaría de flexibilidad para acelerar o desacelerar la eliminación gradual de determinados cargos. | UN | وعلاوة على ذلك، سيضمن ذلك الترتيب لقلم المحكمة المرونة اللازمة لتسريع أو إبطاء وتيرة الإلغاء التدريجي لفرادى الوظائف. |
Por lo tanto, la eliminación gradual del poder de veto es un aspecto que constituye un ideal para casi todas las delegaciones. | UN | لذلك، فإن الإلغاء التدريجي لحق النقض عنصر مثالي من وجهة نظر جميع الوفود تقريبا. |
Están cobrando impulso la eliminación gradual de los subsidios o la subida de los precios de la electricidad en el mercado interno. | UN | وثمة زخم نحو الإلغاء التدريجي للإعانات أو زيادة الأسعار المحلية للكهرباء. |
- Reducción del síndrome de dependencia mediante la eliminación gradual de la asistencia material prestada por el organismo colaborador del ACNUR. - Número de refugiados que participan en los cursos de aprendizaje profesional y técnico para tener más posibilidades de empleo; | UN | • تقليل أعراض الاعتماد من خلال الإلغاء التدريجي للمساعدة المادية التي • عدد اللاجئين المشاركين في دورات التدريب المهني والتقني من أجل تحسين يقدمها شريك المفوضية المسؤول عن التنفيذ. |
La Asamblea decidió también que la asignación de los puntos resultantes de la eliminación gradual del sistema de límites a los países en desarrollo que se hubieran estado beneficiando de la aplicación del sistema se limitaría al 15% del efecto de la eliminación. | UN | وقررت الجمعية العامة أيضا أنه عند الإلغاء التدريجي لمخطط الحدود يقتصر تخصيص نقاط إضافية نتيجة لذلك إلى البلدان النامية المستفيدة من تطبيقه على 15 في المائة من آثار الإلغاء. |
la eliminación gradual del acuerdo multifibras ha sido puesta en cuestión, puesto que los países en desarrollo no están recibiendo lo prometido. | UN | وتثور التساؤلات بشأن تنفيذ الإلغاء التدريجي لاتفاق الألياف المتعددة، حيث إن البلدان النامية لا تحصل من هذا الإلغاء على المرجو منه. |
¿Dará lugar la eliminación gradual de contingentes del AMF en el marco del ATV a un aumento de las medidas antidumping en este sector como lo han previsto algunos destacados economistas? | UN | هل سيفضي الإلغاء التدريجي للحصص المتعلقة بترتيب المنسوجات المتعددة الألياف في إطار الاتفاق بشأن المنسوجات والملابس إلى تزايد إجراءات مكافحة الإغراق في هذا القطاع كما توقع بعض كبار الاقتصاديين؟ |
:: Dar las señales adecuadas en relación con los precios, incluso mediante la eliminación progresiva de los subsidios a las fuentes convencionales de energía e internalizando algunos factores externos; | UN | - تقديم مؤشرات دقيقة للأسعار، بما في ذلك الإلغاء التدريجي للإعانات المقدمة للطاقة التقليدية وأخذ العوامل الخارجية في الاعتبار لدى تسعير الطاقة؛ |
En espera de que se cumplan todos estos requisitos previos necesarios para cambiar las mentalidades al respecto y para reestructurar la administración penitenciaria, el Gobierno de Salvación Nacional se compromete a la abolición progresiva de la pena de muerte, comenzando por su restricción de facto. | UN | والى أن تتوافر كل هذه المقومات اللازمة لإعادة تحويل العقليات في مجال إدارة السجون تسير حكومة الخلاص العام في طريق الإلغاء التدريجي لعقوبة الإعدام بادئة بتقيدها الفعلي. |
Además, la eliminación paulatina de las leyes de estabilización de alquileres en Nueva York estaba afectando al propio mercado de alquiler de viviendas en esa ciudad. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤثر اﻹلغاء التدريجي لقوانين تثبيت اﻹيجارات في نيويورك على سوق اﻹيجارات ذاته في نيويورك. |
Expresó también cierta inquietud ante la supresión gradual del acceso preferencial de los PMA a los mercados de los países desarrollados. | UN | كما أعرب عن بعض القلق إزاء الإلغاء التدريجي لإمكانية الوصول التفضيلي من جانب أقل البلدان نمواً إلى أسواق البلدان المتقدمة. |
g) Que restablezca la moratoria de la pena de muerte y no ceje en su intención declarada de abolir gradualmente la pena capital; | UN | (ز) إعادة العمل بالوقف الاختياري لعقوبة الإعدام والسعي الدؤوب لبلوغ هدفها المعلن المتمثل في الإلغاء التدريجي لعقوبة الإعدام؛ |
Al igual que el estudio anterior, realizado en 1994, esta evaluación proporciona el consenso científico necesario para orientar la cooperación internacional a los fines de eliminar gradualmente el uso de las sustancias que agotan la capa de ozono. | UN | ويوفر هذا التقييم، مثله مثل الدراسة الاستقصائية السابقة له في عام ١٩٩٤، توافق اﻵراء العلمي اللازم لتوجيه التعاون الدولي من أجل اﻹلغاء التدريجي لاستخدام المواد المستنفدة لطبقة اﻷوزون. |
396. Séptimo objetivo: reducir gradualmente de las principales actividades de asistencia material del ACNUR. Resultado | UN | 396- الهدف السابع: الإلغاء التدريجي لأنشطة المساعدة المادية الرئيسية التي تضطلع بها المفوضية. |
El Consejo de Seguridad ha recibido periódicamente información actualizada de la Oficina del Programa para el Iraq sobre la reducción progresiva y la terminación del programa, el más reciente de los cuales se presentó el 19 de noviembre. | UN | 52 - وتلقى مجلس الأمن بصورة منتظمة تقارير مستكملة من مكتب برنامج العراق عن الإلغاء التدريجي للبرنامج وإنهائه، كان آخرها في 19 تشرين الثاني/نوفمبر. |
El Gobierno se remitió además a las directrices del Congreso del Pueblo que propugnan la abolición gradual de esta pena. | UN | وأشارت الحكومة كذلك إلى توجيهات مؤتمر الشعب التي تدعو إلى الإلغاء التدريجي لهذه العقوبة. |
:: Realizar análisis técnicos y económicos fidedignos de las tecnologías pertinentes para el clima, por ejemplo, la experiencia adquirida en la supresión progresiva de las sustancias que agotan la capa de ozono | UN | :: تقديم تحليلات تقنية واقتصادية رسمية للتكنولوجيات المتصلة بالمناخ، بما في ذلك الخبرة المكتسبة من الإلغاء التدريجي للمواد المستنفدة للأوزون |
Los beneficios deben ser eliminados gradualmente, teniendo en cuenta la particular situación de desarrollo de cada país y sus debilidades, como se indica en el Programa de Acción; | UN | وينبغي الإلغاء التدريجي للفوائد مع مراعاة حالة التنمية ومواطن الضعف الخاصة بكل بلد، على النحو المبين في برنامج العمل؛ |
A ese respecto, Noruega acoge con beneplácito la propuesta del Secretario General de eliminar gradualmente las disposiciones vigentes de participación en la financiación de los gastos entre las organizaciones, fondos y programas de las Naciones Unidas. | UN | وفي ذلك الصدد ترحِّب النرويج باقتراح الأمين العام الإلغاء التدريجي لترتيبات تقاسم التكلفة الحالية بين مؤسسات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها. |
No obstante, se señaló que en varias esferas, incluidos los límites presupuestarios máximos de las Naciones Unidas, no había en la actualidad disposiciones relativas a su eliminación gradual para los países excluidos de la lista. | UN | ومع ذلك، لوحظ أنه لا توجد حاليا في عدة مجالات، بما في ذلك سقف الميزانية المقررة في الأمم المتحدة، أحكام بشأن الإلغاء التدريجي للبلدان المشطوبة من القائمة. |