Creo que deberíamos verlo como un acto de la divina intervención, este paso de la corona escocesa a una niña | Open Subtitles | أعتقد أننا يجب أن نراها عمل من أعمال التدخل الإلهي أن يذهب التاج الاسكتلندي الى طفلة صغيرة |
Como creyentes, percibimos la presencia divina en todas las personas. | UN | وبصفتنا رجال دين، نحن نرى أن الوجود الإلهي قائم في كل شخص. |
Esta presencia divina es el eterno manantial de la dignidad de todo niño y de todos y cada uno de nosotros. | UN | فهذا الوجود الإلهي هو المنهل الأبدي لكرامة كل طفل وكل فرد منا. |
Nuestro ateísmo reintroduce el carácter divino de la monstruosidad, a través de los actos reiterados, es decir, los ritos. | Open Subtitles | تعيد تقديم لدينا الايمان بالله الطابع الإلهي للالمسخ من خلال أفعال متكررة، وهذا هو القول، والطقوس. |
La economía ha estado demasiado alejada de Dios y ha olvidado que los ciudadanos son el capital divino, ya que la vida humana es el bien supremo. | UN | وما فتئ الاقتصاد مفرط البعد عن الله، إذ ننسى أن المواطنين هم رأس المال الإلهي لأن الحياة الإنسانية هي أسمى الممتلكات. |
El universo sería muy diferente si no fuera por la partícula de Dios. | Open Subtitles | سيكون الكون مختلف جداً إذا لم يكن من أجل الجُسيم الإلهي. |
Como un Estado islámico, Kuwait no considera que la poligamia constituya un acto de discriminación contra la mujer porque es parte de la ley divina. | UN | وبما أن الكويت دولة إسلامية فإنها لا تعتبر تعدد الزوجات تمييزاً ضد النساء لأنه يشكل جزءاً من القانون الإلهي. |
Mediante el incremento del nivel de comprensión del mundo, de la vida, los seres humanos alcanzan su conciencia divina y viven según dicha conciencia: en su cualidad divina. | UN | فالإنسان لن يدرك ضميره الإلهي ويعيش وفق ما يمليه عليه ضميره الإلهي، إلا عندما يرتقي بمستوى فهمه للعالم والحياة. |
Porque no sabes si has hecho bien o mal, así que sólo buscas empatía divina. | TED | ولأنك لا تعرف ما إذا كنت على صواب أو خطأ، فأن كل ما ترجوه هو العطف الإلهي |
Detesto cualquier cosa que sea mía, porque me aleja de su divina presencia. | Open Subtitles | أكره كل شيء لي لأنه يشغلني عن وجودها الإلهي |
que desde lo alto de su divina apatía su divina atambía su divina afasía | Open Subtitles | والذي هو, و من أعالي حدود اللا مبالاة الإلهية و العجز الإلهي و الخرس الإلهي |
¿ Su parte divina controlaba sus apetitos sexuales? | Open Subtitles | هل تحكّمَ الجزء الإلهي بشهواتهِ الجنسية؟ |
Y no hablo de inspiración divina, no esta goteando de mi cabeza en el papel | Open Subtitles | أنا لا أتحدث عن الإلهام الإلهي إنه لا يتدفق إلى رأسي و منها إلى الصفحات |
Esa luz divina entra al recipiente. | Open Subtitles | من النور الطاهر يصب هذا النور الإلهي في الوعاء |
Nuestro planteamiento es que lo divino, Dios y la espiritualidad no son solo nuestro origen, sino también nuestro futuro. | UN | كلا، نحن نقول إن البعد الإلهي والله والبعد الروحي هي أمور لا تمثل فقط أصلنا، بل تحدد مستقبلنا. |
Durante miles de años llamamos a estas historias derecho divino. | TED | لآلاف السنين، هذه القصص كانت تدعي الحق الإلهي. |
Pasé una década hablando con televangelistas con garantías espirituales para dinero divino. | TED | لقد قضيت عقداً أتحدث مع الدعاة مع ضمانات روحية مقابل المال الإلهي. |
Tras su muerte en 1227, el mandato divino pasó a sus descendientes, o "linaje dorado". | TED | بعد وفاته عام 1227، انتقل التفويض الإلهي إلى عائلته، أو النسل الذهبي. |
Os hablo del amor divino, no del amor carnal. | Open Subtitles | أنا أتحدث عن الحب الإلهي وليس الحب الجسدي |
Permítame enseñarle, Travis, a convertir el trabajo monótono en algo divino. | Open Subtitles | ربما سوف تسمح لي أن أعلمك، ترافيس، لعمل الجهد الإلهي. |
En su condición de cristiana, pide al Comité que actúe de conformidad con la ley de Dios. | UN | وبيّنت أنها، بوصفها مسيحية، تدعو اللجنة إلى التصرف بما يتمشى مع الناموس الإلهي. |
El principio de Divinidad que profesa la organización gira en torno a la existencia de seres humanos en tanto tales, independientemente de su género. | UN | ومبدأ المنظمة القائم على الأساس الإلهي يتمحور حول الوجود غير الجنساني للبشر. |