ويكيبيديا

    "الإنتاج في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • producción en
        
    • producción de
        
    • producción del
        
    • de producción
        
    • la producción
        
    • producción a
        
    • producción para
        
    • producir en
        
    • productivos en
        
    • productivas en
        
    • productivo de la
        
    • producto en
        
    El objetivo del grupo es proponer medidas más coherentes con la percepción de la producción en esta actividad. UN وترمي فرقة العمل إلى اقتراح تدابير تكون أكثر انسجاما مع مفهوم الإنتاج في هذا النشاط.
    Por consiguiente, el Grupo considera que todo lucro cesante derivado de la reducción de la producción en Jubail es también resarcible, en principio. UN ولذلك، يستنتج الفريق أن أي كسب فائت ناتج عن خفض الإنتاج في مصنع جبيل قابل أيضا للتعويض من حيث المبدأ.
    Desde 1998 los resultados fluctúan, principalmente como consecuencia de las grandes variaciones de la producción en el Afganistán. UN ومنذ عام 1998، تأرجحت النتائج تبعا للتقلّبات الكبيرة التي شهدها الإنتاج في أفغانستان بصورة أساسية.
    La inversión podía mejorar las condiciones sociales y desarrollar la estructura de producción de Colombia. UN فالاستثمار يمكن أن يؤدي إلى تحسين الظروف الاجتماعية وتطوير هيكل الإنتاج في كولومبيا.
    En otras palabras, una evaluación más detenida de la situación debe tener necesariamente en cuenta otros elementos que caracterizan el sistema de producción del país. UN وبعبارات أخرى، يستلزم إجراء تقييم أشمل للحالة أخذ عناصر أخرى تميز نظام الإنتاج في البلد بعين الاعتبار.
    La mundialización también se caracteriza por la acumulación de conocimientos especializados y las innovaciones respecto de la producción en todos los sectores de la actividad humana. UN كما تتميز العولمة بتكثف المعارف والابتكارات في الإنتاج في سائر القطاعات التي يعمل فيها الإنسان.
    Sin embargo, la ingeniería genética agrícola se ha concentrado hasta la fecha en incrementar la eficacia de la producción en la agricultura intensiva moderna. UN بيد أن الهندسة الوراثية الزراعية قد ركزت حتى الآن على زيادة كفاءة الإنتاج في مجال الزراعة الكثيفة الحديثة.
    De ahí que tenga actualmente importancia crítica en el sector agrario la cuestión relativa a la producción en las explotaciones agrícolas particulares. UN ولذلك فإن الإنتاج في نطاق التكتلات الفرعية الخاصة يمثل قضية حرجة في القطاع الزراعي في الظرف الراهن.
    La disminución de la producción en el año 2000, atribuida a una sequía prolongada, no produjo un cambio sustancial en la situación. UN ولم يعكس تراجع الإنتاج في عام 2000 بسبب فترة جفاف طويلة أي تغيير ملموس في الحالة.
    El empeoramiento registrado en 1998 y 1999 se atribuyó a un descenso de la producción en el sector material. UN ويُعزى الانخفاض في فترة سنتي 1998 و 1999 إلى انخفاض الإنتاج في القطاع الفعلي.
    Hasta el momento, se ha determinado que la sustancia que provocó el problema no figura entre las que se utilizan normalmente para la producción en esa fábrica. UN وحتى الآن تم التعرف على أن المادة التي تسببت في المشكلة هي مادة لا تُستخدم عادة في الإنتاج في هذا المصنع.
    En respuesta al aumento de la demanda en los países desarrollados, ha aumentado la producción en países como Bangladesh, la India y Tailandia. UN وقوبلت زيادة الطلب في البلدان المتقدمة النمو بزيادة الإنتاج في بلدان مثل بنغلاديش وتايلند.
    Si se declarara un paro de producción en el Mar del Norte, Noruega muy pronto se vería imposibilitada de cumplir con sus obligaciones de suministro de gas a varios países europeos. UN فمن شأن أي توقف في الإنتاج في بحر الشمال أن يؤدي بسرعة إلى جعل النرويج غير قادرة على الوفاء بالتزاماتها بتوريد الغاز لعدد من البلدان الأوروبية.
    Estos reglamentos afectaban considerablemente al diseño de los productos y a las cadenas de producción en los países asiáticos, convirtiéndose de hecho en normas de alcance mundial. UN فقد أثرت هذه القواعد التنظيمية إلى حد بعيد في تصميم المنتجات وشبكات الإنتاج في البلدان الآسيوية، حيث أصبحت من الناحية الفعلية معايير عالمية.
    El contrato se refería al suministro de mano de obra, servicios técnicos y de ingeniería para las instalaciones de producción de AOC. UN ويتعلق العقد بتوفير الأيدي العاملة والخدمات التقنية والهندسية لمرافق الإنتاج في شركة النفط العربية.
    Para alcanzar y mantener estas tasas de crecimiento es preciso revisar a fondo las estructuras de producción de la región y conseguir unas entradas masivas de capital. UN ويلزم إجراء إصلاح كامل لهياكل الإنتاج في المنطقة وضخ موارد هائلة إليها من أجل بلوغ معدلات النمو هذه ومواصلتها.
    Afirma que programa tales transformaciones a intervalos de casi tres años, durante los cuales se suspenden todas las operaciones de producción de la refinería. UN وتذكر الشركة أنها تبرمج هذا التحسين مرة كل ثلاث سنوات تقريباً فتوقف خلالها جميع عمليات الإنتاج في معمل التكرير.
    Las cifras de producción del Togo, que aparecen a continuación, indican un aumento significativo desde el comienzo de la crisis en Côte d ' Ivoire. UN وتشير أرقام الإنتاج في توغو إلى زيادة كبيرة منذ بدء الأزمة الإيفوارية.
    La fragmentación de la producción a nivel internacional de las cadenas de producción mundiales contribuyó a una rápida propagación de la contracción de las exportaciones a todos los países. UN وساهم تجزؤ الإنتاج في سلاسل الإنتاج العالمية في الانتشار السريع لانكماش الصادرات عبر البلدان.
    Transferencia o recibo en 2005 de derechos de producción para NBI UN نقل حقوق الإنتاج في عام 2005 لتلبية الاحتياجات المحلية الأساسية أو الحصول على هذه الحقوق
    Se terminó de producir en 2010 y se presentará a principios de 2011. UN واكتمل الإنتاج في عام 2010، ومن المقرر أن يتوافر العرض في مطلع عام 2011.
    Estamos comprometidos a participar en la financiación de los sectores productivos en el continente africano. UN وفي هذا الصدد، يلتزم بلدي بالمساهمة في تمويل قطاعات الإنتاج في القارة الأفريقية.
    Los objetivos de las reuniones eran analizar los obstáculos al desarrollo de actividades más productivas en el sector no regulado y recomendar medidas para UN وتتمثل أهداف الاجتماعين في تحليل المعوقات التي تعترض القيام بأنشطة ترفع الإنتاج في القطاع غير الرسمي، والتوصية باتخاذ تدابير تهدف إلى معالجة تلك المعوقات بفاعلية.
    Puede, por ejemplo, que las PYMES necesiten un apoyo específico, puesto que habitualmente se encuentran con muchas dificultades a la hora de acceder a la información y a la tecnología, lo que tiene consecuencias negativas no sólo para ese tipo de empresas, sino también para el sistema productivo de la nación en general. UN فعلى سبيل المثال، قد تحتاج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم دعماً محدداً، حيث إنها تواجه عادة العديد من المصاعب في الوصول إلى المعلومات والتكنولوجيا، مع ما لذلك من آثار سلبية ليس فقط على هذه الفئة من الشركات، وإنما أيضاً على نظام الإنتاج في البلد بوجه عام.
    Disminuyen las tasas de crecimiento del producto en América Latina. UN وحدث تراجع في نمو اﻹنتاج في أمريكا اللاتينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد