Las mujeres en edad de procrear y los niños menores de 15 años constituyen aproximadamente el 58% de la población. | UN | وتشكل النساء اللائي في سن الإنجاب والأطفال دون سن الخامسة عشرة حوالي 58 في المائة من السكان. |
La infecundidad afecta tanto a hombres como a mujeres en edad de procrear. | UN | وتؤثر عدم الخصوبة على الرجال والنساء في سن الإنجاب على السواء. |
Porcentaje de mujeres en edad reproductiva que utilizan métodos de planificación familiar | UN | النسبة المئوية للنساء البالغات سن الإنجاب والمستخدمات لوسائل تنظيم الأسرة |
Se debe subrayar que está prohibido que las mujeres embarazadas realicen tareas que constituyen riesgos reales para la reproducción. | UN | وينبغي التشديد على أنه من المحظور أن تضطلع المرأة الحامل بمهمة تشكل خطورة حقيقية على الإنجاب. |
La importancia de la procreación para una comunidad particular puede colocar a las mujeres bajo una enorme presión para que tengan hijos. | UN | إن أهمية الإنجاب لطائفة بعينها قد تمارس ضغطا هائلا على المرأة من أجل الإنجاب. |
Los derechos reproductivos se basan en derechos humanos que ya han sido reconocidos. | UN | فحقوق الإنجاب هي حقوق مترسخة في حقوق الإنسان المعترف بها سابقاً. |
En este mismo año, el número de abortos fue de 10,8 por cada 1.000 mujeres en edad fértil. | UN | ووصل عدد حالات الإجهاض في عام 2002 إلى 10.8 لكل ألف امرأة في سن الإنجاب. |
Las autoras sostienen que siguen siendo víctimas aun cuando ya no puedan tener hijos debido a su edad. | UN | وتصر مقدمات البلاغ على أنهن ما زلن ضحايا ولو لم يعد بإمكانهن الإنجاب بسبب سنهن. |
Las mujeres en edad de procrear y los niños menores de 15 años constituyen aproximadamente el 58% de la población. | UN | وتشكل النساء اللائي في سن الإنجاب والأطفال دون سن الخامسة عشرة حوالي 58 في المائة من السكان. |
Más de la mitad de las mujeres en edad de procrear utilizan métodos de contracepción. | UN | ويلجأ أكثر من نصف النساء اللواتي بلغن سن الإنجاب إلى وسائل منع الحمل. |
En 2003 la campaña contra el tétanos para mujeres en edad de procrear tuvo una cobertura del 95%. | UN | وبلغت نسبة المشاركات في حملة التحصين ضد الكزاز للنساء في سن الإنجاب 95 في المائة. |
Además, el continuo ingreso de mujeres de la China continental que se encuentran en la edad reproductiva exige educación y servicios apropiados. | UN | وعلاوة على ذلك، يستدعي استمرار تدفق النساء من بر الصين وهن في سن الإنجاب تقديم التثقيف المناسب والخدمات المناسبة. |
Como resultado de la iniciativa de planificación familiar, la tasa de fecundidad se redujo de 3,5 a 3,2 niños por mujer en edad reproductiva. | UN | وأسفرت مبادرة تنظيم الأسرة عن انخفاض في معدلات الخصوبة الكلية من 3.5 إلى 3.2 أطفال لكل امرأة في سن الإنجاب. |
De hecho, la asistencia médica inadecuada durante la gestación era la tercera causa de mortalidad entre las mujeres palestinas en edad reproductiva. | UN | والواقع أن الرعاية الطبية غير الكافية أثناء الحمل تشكل ثالث سبب من أسباب وفاة المرأة الفلسطينية في سن الإنجاب. |
La UE está analizando la propuesta de clasificar y etiquetar el HBCD como sustancia tóxica para la reproducción y el desarrollo. | UN | ويجري حالياً في الاتحاد الأوربي مناقشة الاقتراح المتعلق بتصنيف ووسم هذه المادة، بخصوص أثارها السمية على الإنجاب والنمو. |
Se aplica exclusivamente a los casos de aborto inducido, esterilización y reproducción asistida. | UN | وينطبق ذلك حصريا على حالات الإجهاض المستحث والتعقيم والمساعدة على الإنجاب. |
Y he llegado a pensar que es uno de los tres sistemas cerebrales básicamente diferentes que evolucionaron del apareamiento y la reproducción. | TED | و أعتقد أن هذا النظام هو واحد من ثلاث و يختلف تماماً عن نظام المخ المتعلق بالتزاوج و الإنجاب |
El aumento obedece a que en la actualidad un mayor número de mujeres aplaza intencionalmente la procreación. | UN | وقد جاءت هذه الزيادة نتيجة لتعمد مزيد من النساء اليوم تأجيل الإنجاب. |
Y creo que si quieres hablar de sexismo, y homofobia, y derechos reproductivos, | Open Subtitles | أعني لو تحدثت عن التمييز الجنسي والخوف من المتحولين وحقوق الإنجاب |
Número total de mujeres en edad fértil | UN | مجموع عدد النساء في سن الإنجاب |
Así que se encontró siendo padre de cinco aunque él no podía tener hijos. | Open Subtitles | بعد ذلك وجد نفسه أب لخمسة أطفال مع أنّه لا يستطيع الإنجاب |
En otras palabras, una mujer puede morir por causas relacionadas con la maternidad en aproximadamente 1 de cada 30 casos durante la edad de procrear. | UN | أي أن المرأة تتعرض لخطر الوفاة بسبب الإنجاب بنسبة 1 تقريباً في كل 30 أثناء فترة الإنجاب. |
Genocidio mediante la imposición de medidas destinadas a impedir nacimientos | UN | الإبادة الجماعية بفرض تدابير تستهدف منع الإنجاب |
Asimismo, el porcentaje de necesidades satisfecha es más bajo entre las adolescentes que entre todas las mujeres en edad fecunda. | UN | كما أن النسبة المئوية للاحتياجات الملباة أقل بين المراهقات منها بين جميع النساء في سن الإنجاب. |
Al reducir el nivel de protección de la familia, ese deterioro influye negativamente en el comportamiento reproductivo. | UN | ونتيجة لخفض مستوى الرعاية الاجتماعية للأسرة، أخذ هذا التدهور في التأثير بشكل سلبي على عملية الإنجاب. |
:: Educación y asesoramiento en materia de nutrición, antes y después del parto | UN | :: التوعية التغذوية والإرشاد في فترتي ما قبل الإنجاب وما بعده |
A raíz del aumento del nivel de educación de las mujeres y de su mayor participación en el mercado laboral, ellas aplazan el momento de procrear y la tasa global de natalidad disminuye. | UN | وبسبب زيادة مستوى تعليم المرأة وارتفاع اشتراكها في سوق العمل فإنها ترجئ الإنجاب وبالتالي يتناقص معدل المواليد الإجمالي. |
Las opciones reproductivas son fundamentales para la igualdad entre los géneros y pueden influir en la dinámica demográfica. | UN | فخيارات الإنجاب تشكل عاملاً حاسماً بالنسبة للمساواة بين الجنسين، ويمكن أن تؤثر على الديناميات السكانية. |
Dijeron que preferían dar a luz en el piso que en una hoja plástica que dejaría sangre en todas partes. | TED | وقالت النساء أنهن سيفضلّن الإنجاب على الأرض عوضًا عن استخدام ملاية بلاستيكية تنثر الدماء في كل مكان. |